1 Timóteo 5
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVI
1 Ene yagl kindagl wagle ka tekre ana nen mereyegl ka wakai ditenatnga. Te yagl gakmugl wagle angitnma mereyegl di akedu ende to.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Te ambu kindagl wagle manma mereyegl di akedu ende tendre ana ambai mor wagle ene ambatnma mereyegl noman mina wakai yenano di akedu ende tenatnga.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ana ambu werai wagle yene mundu kaima meglmbi ana ake wakai ereteiyo.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Ambu werai i ye nangiglma mo gawama ta meglmbi ana kamambuno pirkwa kongunmo i pirtre, yene yombano ya neno mano pre okuna kana kongun wakai ere te ikine endinaglkwa. Mambuno yeglmere God prumere eriko ana ye ongumuglo mina wakai kaima pangwa.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Ambu ta ye ambu werai kaima moran ana ye nomanmo mina God wedi pir mogltre ana ermine ya enduwer engenge kamange krapogl morambuka.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Ba ambu werai ta nangiye taragl merkinde ipre kongunmo ere wanan, ye kandi gogl kondungwa.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Ka i giglendi ditenatnga, yegl eremin ana ye aglauno ta panan yomba kankraglkwa.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Ba yomba yene yombama ya bormaimo suwara erewakai eretekran, ye pirngimo paikrukwa, ipre ye yomba kinde kaima moglko, ana kamambuno kiurikwa yomba mambuno wakai ere ye engre teingwa.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Ambu werai wagle kangino boratnara i ambu yeglmere pra kangino boratnga: Ambu werai ye buglayungu 60 ne kawa tenambuka, te ye ama yagl suwara ongwa morambuka.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Te yomba merkinde pirkan erimbi ambumo werai i kongun wakai yeglmere orkwa panan: Yene nangiglma wakai ere bakagl i-mitna endungwa, yomba yongugl kanwakai yei God yomba du-wakai meglkwa katno nigl kogl tongwa, te yomba yumbuno akeple dungwa, te kongun wakai kanekane i mina suna yene nangiye tendre eremoglkwa.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Ba ambu gakmugl wino geglkwa ye kangino boglkratnga. Sraglpre, ye nomano mina yagl kor aglke enamunedi pirimbi ana ye Yesus mokono tenaglkwa,
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 ana ipre ye ka kot i-nangino dangingwa, sraglpre, ye komnaiye kana God mina ka digidi pandiglkwa ikra sendingwa.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Te ye ama yomburo doko yoko mogl ana yungu prapra yomara yungu pegl kugltre, yomba mokono ka dindre ana ka guagua dingwa, ye engeno erekinde ere ka yeglmere dinaglkwa paikrumara dingwa.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Ipre na yegl pirka, ambu gakmugl wino geglkwa ye yagl kor pindre, gak kuglyei, yene yunguno togl sugl wakai mogl ana God mambunomo ombuno dimbi yomba menda wakai kandre ka kinde di nono norokraglkwa.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Sraglpre, ambu werai tau mambuno i mokono tendre ana Satan mambunomo duglo beglkwa.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Ba pirngi dungwa ambu ta yombamo bogl meglmara igle ambu werai ta suna meglmbi, ana ambumo i eremogl ambu werai wagle sugl wakai mogl tenambuka. Ye eremogl God yombama yumbuno tekrambuka. Ye yegl eran ana God yombama eremogl ambu werai mir tongwa moglkwa i akeple dinaglkwa.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 God yombama mina ende okuna eingwa yomba ye kongun wakai erikwa ipre kangino di mitna ende topo wakai tenaglkwa. Ana yomba kamambuno mendigl pandigl dipene endingwa ya God kamo beke teingwa yomba ye topo gumamugl teiyo.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Kamambuno pepa mina okuna muno yegl pangwa, “Bugla-kau kugl mongo engre winambodi ugla pogl moran ene dra tusi tekriyo.” Ana “Kongun yomba kongun ormara ipre topo inambuka kuno orkwa.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Yomba suwarata undre God ende okuna ongwa yagl aglau ta orme dinan, ene ye kamo pirkratnga. Ba yomba suwo mo suwota undre ana kaima aglau orkura owo dimbi ene ye kanno piratnga.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Te ende okuna eingwa yomba tau ye tandaglme erimbi ana yungu ombuno ongumutno mina ka-tendre akedu ende temin ana ende okuna eingwa yomba tau kundugl goraglkwa.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 God ya Yesus Krais ya angelo wagle ongumutno mina na ka di teimere i pra eratnga: Yomba tau ene di kinde yei ana yomba kande wagle ya yeinenga di wakai yei, yegl erekro. Yomba prapra diwakai yeito.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Ana yomba ta God yombama mina ende okuna enambedi ene tambre kana pinde indre ongun ye bitno mina tembe yeitekro. Aglau eran yomba tau tandaglmeno ene nangin dange dinambiwo. Enene du-yene mogltre sugl wakai moglo.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ene niglkor keunde engenge nekro. Ene wain kurita akiye nemin ana den biglke akeple dinan kinde engenge sungwa i argan erambuka.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Yomba tau tandaglmeno nongugl pango yomba prapra kandre yumbu sinaglkwa. Ba yomba tau tandaglmeno teke paimogl ana okuwo wu pene ongwa.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Kuno yegl keunde, yomba kongun wakai eraglkwa unongugl enambuka. Ana kongunmo erikwa i mambunomo wakai oglandi ta unongugl pikrukwa, ba mambunomo i prapra aimande ta teke paikrambuka.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.