1 Timóteo 5
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARIB
1 Ene yagl kindagl wagle ka tekre ana nen mereyegl ka wakai ditenatnga. Te yagl gakmugl wagle angitnma mereyegl di akedu ende to.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Te ambu kindagl wagle manma mereyegl di akedu ende tendre ana ambai mor wagle ene ambatnma mereyegl noman mina wakai yenano di akedu ende tenatnga.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ana ambu werai wagle yene mundu kaima meglmbi ana ake wakai ereteiyo.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Ambu werai i ye nangiglma mo gawama ta meglmbi ana kamambuno pirkwa kongunmo i pirtre, yene yombano ya neno mano pre okuna kana kongun wakai ere te ikine endinaglkwa. Mambuno yeglmere God prumere eriko ana ye ongumuglo mina wakai kaima pangwa.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Ambu ta ye ambu werai kaima moran ana ye nomanmo mina God wedi pir mogltre ana ermine ya enduwer engenge kamange krapogl morambuka.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Ba ambu werai ta nangiye taragl merkinde ipre kongunmo ere wanan, ye kandi gogl kondungwa.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Ka i giglendi ditenatnga, yegl eremin ana ye aglauno ta panan yomba kankraglkwa.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ba yomba yene yombama ya bormaimo suwara erewakai eretekran, ye pirngimo paikrukwa, ipre ye yomba kinde kaima moglko, ana kamambuno kiurikwa yomba mambuno wakai ere ye engre teingwa.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Ambu werai wagle kangino boratnara i ambu yeglmere pra kangino boratnga: Ambu werai ye buglayungu 60 ne kawa tenambuka, te ye ama yagl suwara ongwa morambuka.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Te yomba merkinde pirkan erimbi ambumo werai i kongun wakai yeglmere orkwa panan: Yene nangiglma wakai ere bakagl i-mitna endungwa, yomba yongugl kanwakai yei God yomba du-wakai meglkwa katno nigl kogl tongwa, te yomba yumbuno akeple dungwa, te kongun wakai kanekane i mina suna yene nangiye tendre eremoglkwa.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Ba ambu gakmugl wino geglkwa ye kangino boglkratnga. Sraglpre, ye nomano mina yagl kor aglke enamunedi pirimbi ana ye Yesus mokono tenaglkwa,
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 ana ipre ye ka kot i-nangino dangingwa, sraglpre, ye komnaiye kana God mina ka digidi pandiglkwa ikra sendingwa.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Te ye ama yomburo doko yoko mogl ana yungu prapra yomara yungu pegl kugltre, yomba mokono ka dindre ana ka guagua dingwa, ye engeno erekinde ere ka yeglmere dinaglkwa paikrumara dingwa.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Ipre na yegl pirka, ambu gakmugl wino geglkwa ye yagl kor pindre, gak kuglyei, yene yunguno togl sugl wakai mogl ana God mambunomo ombuno dimbi yomba menda wakai kandre ka kinde di nono norokraglkwa.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Sraglpre, ambu werai tau mambuno i mokono tendre ana Satan mambunomo duglo beglkwa.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ba pirngi dungwa ambu ta yombamo bogl meglmara igle ambu werai ta suna meglmbi, ana ambumo i eremogl ambu werai wagle sugl wakai mogl tenambuka. Ye eremogl God yombama yumbuno tekrambuka. Ye yegl eran ana God yombama eremogl ambu werai mir tongwa moglkwa i akeple dinaglkwa.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 God yombama mina ende okuna eingwa yomba ye kongun wakai erikwa ipre kangino di mitna ende topo wakai tenaglkwa. Ana yomba kamambuno mendigl pandigl dipene endingwa ya God kamo beke teingwa yomba ye topo gumamugl teiyo.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Kamambuno pepa mina okuna muno yegl pangwa, “Bugla-kau kugl mongo engre winambodi ugla pogl moran ene dra tusi tekriyo.” Ana “Kongun yomba kongun ormara ipre topo inambuka kuno orkwa.”
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Yomba suwarata undre God ende okuna ongwa yagl aglau ta orme dinan, ene ye kamo pirkratnga. Ba yomba suwo mo suwota undre ana kaima aglau orkura owo dimbi ene ye kanno piratnga.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Te ende okuna eingwa yomba tau ye tandaglme erimbi ana yungu ombuno ongumutno mina ka-tendre akedu ende temin ana ende okuna eingwa yomba tau kundugl goraglkwa.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 God ya Yesus Krais ya angelo wagle ongumutno mina na ka di teimere i pra eratnga: Yomba tau ene di kinde yei ana yomba kande wagle ya yeinenga di wakai yei, yegl erekro. Yomba prapra diwakai yeito.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Ana yomba ta God yombama mina ende okuna enambedi ene tambre kana pinde indre ongun ye bitno mina tembe yeitekro. Aglau eran yomba tau tandaglmeno ene nangin dange dinambiwo. Enene du-yene mogltre sugl wakai moglo.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ene niglkor keunde engenge nekro. Ene wain kurita akiye nemin ana den biglke akeple dinan kinde engenge sungwa i argan erambuka.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Yomba tau tandaglmeno nongugl pango yomba prapra kandre yumbu sinaglkwa. Ba yomba tau tandaglmeno teke paimogl ana okuwo wu pene ongwa.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Kuno yegl keunde, yomba kongun wakai eraglkwa unongugl enambuka. Ana kongunmo erikwa i mambunomo wakai oglandi ta unongugl pikrukwa, ba mambunomo i prapra aimande ta teke paikrambuka.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.