1 Timóteo 5
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NAA
1 Ene yagl kindagl wagle ka tekre ana nen mereyegl ka wakai ditenatnga. Te yagl gakmugl wagle angitnma mereyegl di akedu ende to.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Te ambu kindagl wagle manma mereyegl di akedu ende tendre ana ambai mor wagle ene ambatnma mereyegl noman mina wakai yenano di akedu ende tenatnga.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Ana ambu werai wagle yene mundu kaima meglmbi ana ake wakai ereteiyo.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Ambu werai i ye nangiglma mo gawama ta meglmbi ana kamambuno pirkwa kongunmo i pirtre, yene yombano ya neno mano pre okuna kana kongun wakai ere te ikine endinaglkwa. Mambuno yeglmere God prumere eriko ana ye ongumuglo mina wakai kaima pangwa.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Ambu ta ye ambu werai kaima moran ana ye nomanmo mina God wedi pir mogltre ana ermine ya enduwer engenge kamange krapogl morambuka.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Ba ambu werai ta nangiye taragl merkinde ipre kongunmo ere wanan, ye kandi gogl kondungwa.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Ka i giglendi ditenatnga, yegl eremin ana ye aglauno ta panan yomba kankraglkwa.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ba yomba yene yombama ya bormaimo suwara erewakai eretekran, ye pirngimo paikrukwa, ipre ye yomba kinde kaima moglko, ana kamambuno kiurikwa yomba mambuno wakai ere ye engre teingwa.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Ambu werai wagle kangino boratnara i ambu yeglmere pra kangino boratnga: Ambu werai ye buglayungu 60 ne kawa tenambuka, te ye ama yagl suwara ongwa morambuka.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Te yomba merkinde pirkan erimbi ambumo werai i kongun wakai yeglmere orkwa panan: Yene nangiglma wakai ere bakagl i-mitna endungwa, yomba yongugl kanwakai yei God yomba du-wakai meglkwa katno nigl kogl tongwa, te yomba yumbuno akeple dungwa, te kongun wakai kanekane i mina suna yene nangiye tendre eremoglkwa.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Ba ambu gakmugl wino geglkwa ye kangino boglkratnga. Sraglpre, ye nomano mina yagl kor aglke enamunedi pirimbi ana ye Yesus mokono tenaglkwa,
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 ana ipre ye ka kot i-nangino dangingwa, sraglpre, ye komnaiye kana God mina ka digidi pandiglkwa ikra sendingwa.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Te ye ama yomburo doko yoko mogl ana yungu prapra yomara yungu pegl kugltre, yomba mokono ka dindre ana ka guagua dingwa, ye engeno erekinde ere ka yeglmere dinaglkwa paikrumara dingwa.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Ipre na yegl pirka, ambu gakmugl wino geglkwa ye yagl kor pindre, gak kuglyei, yene yunguno togl sugl wakai mogl ana God mambunomo ombuno dimbi yomba menda wakai kandre ka kinde di nono norokraglkwa.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Sraglpre, ambu werai tau mambuno i mokono tendre ana Satan mambunomo duglo beglkwa.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Ba pirngi dungwa ambu ta yombamo bogl meglmara igle ambu werai ta suna meglmbi, ana ambumo i eremogl ambu werai wagle sugl wakai mogl tenambuka. Ye eremogl God yombama yumbuno tekrambuka. Ye yegl eran ana God yombama eremogl ambu werai mir tongwa moglkwa i akeple dinaglkwa.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 God yombama mina ende okuna eingwa yomba ye kongun wakai erikwa ipre kangino di mitna ende topo wakai tenaglkwa. Ana yomba kamambuno mendigl pandigl dipene endingwa ya God kamo beke teingwa yomba ye topo gumamugl teiyo.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Kamambuno pepa mina okuna muno yegl pangwa, “Bugla-kau kugl mongo engre winambodi ugla pogl moran ene dra tusi tekriyo.” Ana “Kongun yomba kongun ormara ipre topo inambuka kuno orkwa.”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Yomba suwarata undre God ende okuna ongwa yagl aglau ta orme dinan, ene ye kamo pirkratnga. Ba yomba suwo mo suwota undre ana kaima aglau orkura owo dimbi ene ye kanno piratnga.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Te ende okuna eingwa yomba tau ye tandaglme erimbi ana yungu ombuno ongumutno mina ka-tendre akedu ende temin ana ende okuna eingwa yomba tau kundugl goraglkwa.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 God ya Yesus Krais ya angelo wagle ongumutno mina na ka di teimere i pra eratnga: Yomba tau ene di kinde yei ana yomba kande wagle ya yeinenga di wakai yei, yegl erekro. Yomba prapra diwakai yeito.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Ana yomba ta God yombama mina ende okuna enambedi ene tambre kana pinde indre ongun ye bitno mina tembe yeitekro. Aglau eran yomba tau tandaglmeno ene nangin dange dinambiwo. Enene du-yene mogltre sugl wakai moglo.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ene niglkor keunde engenge nekro. Ene wain kurita akiye nemin ana den biglke akeple dinan kinde engenge sungwa i argan erambuka.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Yomba tau tandaglmeno nongugl pango yomba prapra kandre yumbu sinaglkwa. Ba yomba tau tandaglmeno teke paimogl ana okuwo wu pene ongwa.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Kuno yegl keunde, yomba kongun wakai eraglkwa unongugl enambuka. Ana kongunmo erikwa i mambunomo wakai oglandi ta unongugl pikrukwa, ba mambunomo i prapra aimande ta teke paikrambuka.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.