1 Timóteo 4

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Holi Spirit dinongugl kaima endungwa, okuwo yomba tau pirngi dingwa kondo ana spirit kinde ya spirit kinde kanno beke tenaglkwa i pirtre sika sinaglkwa.
1 Mas o Espírito expressamente diz que, nos últimos tempos, apostatarão alguns da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores e a doutrinas de demônios,
2 Kakimbi dingwa yomba ye mambuno kinde ere ana kakimbi beke tenaglkwa. Ye nomano suna endi donga mereyegl dendre sikugl endungo ana mambuno kinde ya wakai pangwa i yumbusi pirkrikwa.
2 pela hipocrisia de homens que falam mentiras, tendo cauterizada a sua própria consciência,
3 Kakimbi beke tongwa yagle yegl beke tenaglkwa: Yagl ya ambu bogl ikrimbi, te kaiya mokna tau nekriyo dinaglkwa. Ba kaiya mokna prapra yomba ninaglmedi God ereyongwa. Ipre pirngi dingwa ya God kamo yomba pirkwa i mina ye kamange ere God diwakai yei ana ninaglkwa.
3 proibindo o casamento e ordenando a abstinência dos manjares que Deus criou para os fiéis e para os que conhecem a verdade, a fim de usarem deles com ações de graças;
4 God taragl prapra ere yongwa i wakai yongwa, suwara ta kinde kondokraglkwa. Ipre God diwakai yendre okuwo inaglkwa.
4 porque toda criatura de Deus é boa, e não há nada que rejeitar, sendo recebido com ações de graças,
5 Sraglpre, God kamo mina ya kamange ounara i mina kaiya mokna wakai yongwa.
5 porque, pela palavra de Deus e pela oração, é santificada.
6 Ene angitn ambatn kindine kaman ka i ditemin, ana ene eremogl Yesus Krais kongunmo yomba wakai moratnga. Ana pirngi dinga ka ya ka kaima beke pirtre duglo botnga ikra ene yomba beke temin ana enene pirnginen akegi dinan moratnga.
6 Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Jesus Cristo, criado com as palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido.
7 Ba ambu kindagl wagle kumbu kaman yoko dingwa i ene pir kindekondo. Enene God mambunomo pamere i beke pir ake gidi moratnga.
7 Mas rejeita as fábulas profanas e de velhas e exercita-te a ti mesmo em piedade.
8 Ene pirkan etnga: Nangino yombuglo panambedi pre kongunmo erikwa i akeple kurita dungwa. Ba nomano gigle dinambuka pre God mambunomo mina kongun ounga i taragl prapra akeple dungwa, i erme makandle kor-mounga ya okuwo kor aimande moramga plau dinambuka i akegi norkwa.
8 Porque o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para tudo é proveitosa, tendo a promessa da vida presente e da que há de vir.
9 Ka diga i kaima yene. Yeglpre yomba prapra pir-indre ana kaima pirngi dinaglkwa.
9 Esta palavra é fiel e digna de toda a aceitação.
10 Mambuno ipre nono yombuglo ere ana piglkai-si kongun i ounga. Sraglpre, God kor aimande ye yomba prapra i-ikine endinambuka ipre nono kuie eremounga, ba komnaiye kana yomba pirngi dingwa keunde inambuka.
10 Porque para isto trabalhamos e lutamos, pois esperamos no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, principalmente dos fiéis.
11 Ene ka i yomba giglendi ditendre ana duglo boraglkwa pre beke erenatnga.
11 Manda estas coisas e ensina-as.
12 Yomba ye kanaglkwa ene yagl gakmugl motnedi pir suglbai boraglkwa, ba ene yomba yoko ta moglkitnga. Tamanga. Ene ka dinatnga ya mambuno wakai eratnga ya yomba kanwakai yenatnga ya pirngi dinga ya te noman wakai, i prapra ombunodi pirngi dingwa yomba tenatnga.
12 Ninguém despreze a tua mocidade; mas sê o exemplo dos fiéis, na palavra, no trato, no amor, no espírito, na fé, na pureza.
13 Na unaglka pre sugl moratnga enge i ene yombutn dokokre ana yomba kamambuno kere tendre te mambuno dipene ende ana God yomba wakai kangwa mambuno i yomba bekete moratnga.
13 Persiste em ler, exortar e ensinar, até que eu vá.
14 Ene God kamo ditengo pitnara ya kamambuno mina ende okuna eingwa yomba. Ye onguno ene bitn tembe yeingo ana God Spiritmo taragl wakai inga ikra ene pir suglbai boglkro.
14 Não desprezes o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Kongun i enene ende okuna pi ertre, ana igle mina mogl pamin ana yomba prapra taragl wakai eratnga i kanaglkwa.
15 Medita estas coisas, ocupa-te nelas, para que o teu aproveitamento seja manifesto a todos.
16 Ana enene embriyen ya ka beke tenere ipre ene sugl wakai moglo. Taragl yegl aimande ere motn ana enene ya yomba prapra beke tengo pirkwa i God ere-inambuka.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina; persevera nestas coisas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.