1 Timóteo 3

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ka i kaima pangwa. Yomba ta God yombamo mina ende okuna pi sutno mogl piran ana ye kongun wakai kaima eragledi prukwa.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Ana ende okuna pi sutno meglkwa yomba ye aglaumo ta paikrano, embiye suwara moran, dem oglandi kumbrokre wakai pamere ere, yene sugl wakai mogl, sragl guagua erekre, yomba yongugl di yungugl ende, te yomba ye dembiye simbi, ana ye ka beke tenambuka kuno orkwa.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 Ana ye wain gigle dungwa ne du erekre, te dem kumbrukre, wakai mogltre, nonga sikre te minge moni wedi ningadi pirkrambuka.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Yene embiye nangiglma ya yombama sugl wakai moran ana ye ka dumere nangiglma pirtre neno pir i-mitna ende pinande eraglkwa.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Ba yaglmo i yene embiye nangigle sugl wakai moglkran, ye God yombamo prapra sugl wakai moglkrambuka.
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Yomba erme nomano kor i-yake tenaglkwa ye God yombamo sugl moglkraglkwa. Aglau eran ye yomba wakai mogledi pirtre karaugl engran ana God eremogl Satan ka-tange tomere kuno yegl ye ka-tange tenambuka.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Ana kamambuno pirkrikwa yomba epigl moglkwa i kanimbi ye mambunomo wakai panan, ye pra God yombama sutno morambuka. Ba ye kangiye kinde panan, ye pre yomba nangiye ka simbi ana Satan kitn koglmara sinambuka.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Kamambuno mina akepledi kongun erikwa yomba ye ama kongun nomano wakai panan, drano suwo koglkre, wain gigle dungwa merkinde ne du erekre, te yomba bakagl tendre monino ikraglkwa.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Ye nomano undi yenan ana pirngi dinaglkwa kamo kaima i ake gidinaglkwa.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Komuno kana kongun duwo erimbi kanamnedi kongun tenaglkwa, ana yene mina aglau ta paikran okuwo ye pra God kongunmo mina akeple dingwa yomba moraglkwa.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Kuno yegl keunde, ye embino wagle mambuno wakai pamere ertre ana yomba di kinde yeikraglkwa. Ye yomere-pamere mogl ana kongun kanekane ingwa i pamere wakai ere eraglkwa.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Kamambuno mina akepledi kongun erikwa yomba ye ambu suwara indre ana yene embiye nangiglma sugl wakai moraglkwa.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Yomba kongun wakai ere God yombamo akeple dingwa, ye kangino wakai panan ana ye eremogl Yesus Krais wedi pirngi dingwa kamo i kundugl goglkre giglendi dipene endinaglkwa.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Na oglandi ene motnara unagledi pirka, ba kondo ka i pepa muno bogl ene yegl eratnedi teingwa,
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 te aglau ta eran na oglandi ukrimbo, ene pepa muno bogl teinga i kandre ana God yombamo bogl wakai moraglkwa mambuno i ene pirkan eratnga. Ana God kor aimande moglkwa yombamo wagle ye yungu kauglange mereyegl mogltre ye kamo kaima ake meglkwa.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Kaima. God kamo i mem pond kaima pangwa, ana yomba ta eremogl kamo i di uglmange erekraglkwa. I mambuno yegl:
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.