1 Timóteo 1

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na Pol Yesus Krais aposelmo moglka. God nono i-ikine endungwa yagle ya Yesus Krais ende ikine unambuka pre nono sugl mounga ye na aposel kongun erambedi pinde yungwa.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Timoti, pirngi mina ene na wana kaima motnga. Na pepa i bogl teinga. God Neno ya Yesus Krais nono Yaglkandeno, ye wakaimo ya mitno goglkwa ya nomano pokndungwa i ene mina panambiwo.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Nono Efesus mouglko na ende Masedonia enagledi erika enge ka di ene teimere ikra aglke yegl diteinga. Sraglpre ene Efesus kamun mogltre yomba tau kamambuno paikrumere beke tenaglkwa i ene mane dito.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 I kumbu kaman dorugl dingwa ya kowano awano kangino epigl poriye singwa i ene mane dito. Taragl yeglmere tengramo panan ana God taragl wakai eragledi prukwa i ene ta pirngi dikraglkwa.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Ba erme na lo ka ene diteinga, i ene ditemin ye duglo beglmbi, ana ye nomano undi yenan ye Yesus wedi kaima pirngi dinaglkwa. Mambuno yegl mina ye yomba tau deno munduno tendre kan wakai yenaglkwa.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Yomba tau mambuno wakai i mina mokono tendre ana ka mem paikrukwa i mina du ere di wanmeglkwa.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Ye God lomo beke teingwa yomba moramnedi pirkwa te yene ka sraglwe dingwa i kaima dumunedi pirkwa ba ye ka dingwa i mambunomo pirkre kugl ende dingwa.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Ba lo pamere duglo bogl wakai meglmbi, i nono pirkan ounga lo wakai pangwa.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 No ama pirkan ounga, lo pangwa i yomba du-yene meglkwa ipre ta paikrukwa. Manga. Ba yomba yeglpre lo pangwa: Lo sende ekriyebeglkwa ya, te God mokono tendre ana tandaglme erikwa ya, te God mambuno wakai pamere erekre, ana makandle mambuno kinde duglo beglkwa ya, neno mano sigogl te yomba ta sigeglkwa yomba, ye pre lo pangwa.
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 Te yagl ambu ya kunogl gundingwa ya, te yagl ya ambu yene kambrika gundingwa ya te yomba kane yoko singo paingwa ya te kakimbi dingwa ya, te kakimbi di nangino dangingwa. Te taragl tau ama erikwa i kamambuno dumere erekrikwa.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Ka kaima i kamambuno wakai mina suna pangwa, i na dipene endinaglka pre God kongun i na narkwa. Kamambuno wakai i yegl di norkwa, God yene ambuglange kande ya yombuglo kande te gun yeingwa i mem kaima moglkwa.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Nono Yaglkandeno Yesus Krais na yombuglo bogl nare ana ye kongunmo i kaima na erambedi pirtre narkwa. Ipre na ye diwakai yei teinga.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Ba na okuna kana ye kenaglmo sindre, te ere sindre, te dena kumbro ka kinde diteingra. Ba God eremogl na mitna goglkwa, sraglpre, na Yesus wedi pirngi dikrisre te pirkan erekrika pre taragl i erika.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Ana Yaglkande Yesus ombugl wakaimo kaima ere narko na ye pre pirngidi ana munduna pangwa.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Yesus Krais tandaglme yomba nono ere-ina pre ende makandle ungwa. Ka i ka kaima pangwa yomba prapra pirtre ana pirngi dinaglkwa. Ana na nana tandaglme pond ere ende okuna kaima einga yagle.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Ba Yesus wakaimo na mina komnaiye kana wu pene enambedi prukwa. Ye mambuno yegl na mina orkwa i okuwo tandaglme yomba prapra na embriyena i ombuno dinan kandre ye Yesus Krais pirngi dindre ana kor aimande moraglkwa i inaglkwa. Yeglpre God na komnaiye kana mitna gogl narkwa.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 God suwara king aimande moglkwa, ye goglkrambuka te nono ye kankramga, yeglpre ye wakai pirtre kangiye kande aimande aimande ake mitna ende moramga. I kaima.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Timoti, na wana, God kamo no okuna ene ditomga ikra pre na pirtre ana erme ene pre okuna propet ka yegl di pandiglkwa ana kamo i kunda taragl, mereyegl akegidi mogl ana kunda yombuglo eratnga.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Ipre ene pirngi dindre ana nomano undinambuka, yomba tau ye nomano aglau pangwa pre pirngi dingwa i sip nigle kombuglo mina bogl deruwagl ormere yegl ye pirngino deruwagl orkwa.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Ye mina suna i Himeneus ya Aleksanda yagl suwo i na Satan ongo mina yeinga. Na yegl erika i ye God kamo dikinde yeikrimbrika ana pir inambrika pre erika.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.