1 Pedro 3
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVI
1 Kuno yegl keunde ambu wagle ene yagl eingwa mere wino meglmara atnekra moraglkwa. Ba wino tau Yaglkande kamo pirngi dikrimbi, ana ene embino wagle ka kanekane ta dikraglkwa ba mambunono wakai ombuno dinaglmara igle wino wagle ende suna wu kamambuno piraglkwa.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Sraglpre, wino wagle kanimbi embino wagle mambuno wakai ertre ana mogl-atne endimbi ana wino wagle nomano i-yake tenaglkwa.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Ene nangino tembe wakai kanaglmedi pre ekin kanekane gaglkraglkwa. Ana bitno yungo ekin te i-kanekane endekre te taragl gol pagl bekingwa i nangino mina ekin gaglkre te kungugl gagl wakai yene kanekane endekraglkwa.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Tamanga. Ene nomano sunakra, taragl wakai kanekane kinde erekrambuka yongwa i ene ekin teiyo. Ana ekinmo i yeglmere, nomano wakai ya te nomano pokndi yongwa mambuno yegl mina God ongumuglo wagle wakai tawa pangwa.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Okuna imbo ambu wagle tau God wedi pirngi dindre, ana holi mogl te yene mambuno wakai yegl ertre ana wino meglmara atnekra meglkwa.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Sara yegl orkwa, ye Abraham kamo pinande ere pandigl, ana Abraham pre na yombana kande we dungwa. Ene mambuno wakai pamere ere taragl ta pre kundugl goglkrimbi ana ene Sara nangiglma meglkwa.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Wino wagle ene ama nomano wakai duglo bogltre ana embino wagle bogl nangino giugl dikrukwa molo. Sraglpre, ambu wagle nangino giugl dikrukwa pre akewakai ere tenaglkwa. Te ombugl embino ama ene bogl akiye kor-moraglkwa i inaglkwa. Ene mambuno yegl duglo beglmbi ana ene kamange eraglkwa taragl ta siget-ditekrambuka.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Ka yegl di poriya sinaglka. Ene kindaginde nomano suwara yei ana yomba prapra mitno goraglmiwo. Te ene angro tau pre munduno panan ana argan ere tendre te enene pre pirimbi atne eran moraglmiwo.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Mambuno kinde ere tembi ene mambuno kinde ere te ikine endekriyo. Te tori baglte tembi, ene mongo tori bagl tekraglmiwo. Ba God ere wakai ere ye tenambedi pre kamange ere teiyo. Ene yegl eraglkwa pre God ene pinde yungwa, ana yegl erimbi God ere wakai ere tenan ene inaglkwa.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Kamambuno pepa mina yegl dungwa,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Ye taragl kinde mina moko
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Sraglpre Yaglkande
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Ene mambuno wakai eramnedi yombuglo erimbi ana ira ene erekinde eretenambe?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Ba ene mambuno du-wakai ere ana ipre giugl geglmbi, God eran ene gun yenaglkwa. Ba yomba ene kundutno goraglmedi erimbi ene ye pre kundutno goglkre te munduno kinde pirkriyo.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Ba ene nomano suna Krais ye Yaglkande moglmedi pir wanmoraglimiwo. Te ene taragl wakai inamunedi pre anduwa yei sugl meglkwa i yomba ta mambunomo piramnedi krapeglmbi ana ene ka mongo yomere-pamere di ikine endinaglkwa, ipre engenge ene akekun ere moraglmiwo.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Te ene nomano undi yenan meglmbi kade Yaglkande Krais mambunomo pamere aimande ere moraglkwa. Ana ene Krais mina sika sindre mambuno wakai erikwa ipre yomba dikinde yenaglkwa ba yomba okuwo yene angai goraglkwa.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Ana nono mambuno wakai ounara ipre God yumbun inaglmedi piran, i pra wakai iwe. Ba nono mambuno kinde ere yumbun inamga i kinde kaima.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Ana yomba prapra tandaglmeno koko endina pre Krais enge suwarata goglkwa. Ye yomba du-yene moglkwa, ba yomba yewe-mawe yeingwa auro ipi God mina ena pre goglkwa. Ye nangiye mina sigeglkwa ba Spirit mina ye andigl kor-moglkwa.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Ana Spirit mina ye endpi yomba geglkwa spiritno ya spirit tau kane pai meglmara kamambuno dipene ende tongwa,
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 ana spiritmo i okuna Noa engemo mina ye ka sende mambuno kinde kanekane erikwa, ba God topo kinde oglandi tekre kiendi kanmogltre ana Noa diendungo sip bekungwa. Ana sip mina suna igle yomba angai 8 keunde meglko God ere-yungo ye nigl mina kor-meglkwa.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Te nigl i erme baptais erikwa i siye ombuno dungwa. Yomba baptais erimara i God ere-yungwa. Baptais erikwa i yomba nangino deglmbi ta koko endekrukwa, ba nomano suna ere undungwa ene prapra God kangiye dagl diwakai yenaglkwa, taragl i, prapra mambuno Yesus Krais gogl anduglmara i mina ene akeple dungwa.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ye ende heven suna pindre ana God ongo wokra moglkwa. Te angelo wagle ya, spirit gigle dingwa wagle te taragl yombro pangwa prapra i Yesus mina atnekra meglkwa.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.