1 Pedro 3
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs BKJ
1 Kuno yegl keunde ambu wagle ene yagl eingwa mere wino meglmara atnekra moraglkwa. Ba wino tau Yaglkande kamo pirngi dikrimbi, ana ene embino wagle ka kanekane ta dikraglkwa ba mambunono wakai ombuno dinaglmara igle wino wagle ende suna wu kamambuno piraglkwa.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Sraglpre, wino wagle kanimbi embino wagle mambuno wakai ertre ana mogl-atne endimbi ana wino wagle nomano i-yake tenaglkwa.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Ene nangino tembe wakai kanaglmedi pre ekin kanekane gaglkraglkwa. Ana bitno yungo ekin te i-kanekane endekre te taragl gol pagl bekingwa i nangino mina ekin gaglkre te kungugl gagl wakai yene kanekane endekraglkwa.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Tamanga. Ene nomano sunakra, taragl wakai kanekane kinde erekrambuka yongwa i ene ekin teiyo. Ana ekinmo i yeglmere, nomano wakai ya te nomano pokndi yongwa mambuno yegl mina God ongumuglo wagle wakai tawa pangwa.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Okuna imbo ambu wagle tau God wedi pirngi dindre, ana holi mogl te yene mambuno wakai yegl ertre ana wino meglmara atnekra meglkwa.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Sara yegl orkwa, ye Abraham kamo pinande ere pandigl, ana Abraham pre na yombana kande we dungwa. Ene mambuno wakai pamere ere taragl ta pre kundugl goglkrimbi ana ene Sara nangiglma meglkwa.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Wino wagle ene ama nomano wakai duglo bogltre ana embino wagle bogl nangino giugl dikrukwa molo. Sraglpre, ambu wagle nangino giugl dikrukwa pre akewakai ere tenaglkwa. Te ombugl embino ama ene bogl akiye kor-moraglkwa i inaglkwa. Ene mambuno yegl duglo beglmbi ana ene kamange eraglkwa taragl ta siget-ditekrambuka.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Ka yegl di poriya sinaglka. Ene kindaginde nomano suwara yei ana yomba prapra mitno goraglmiwo. Te ene angro tau pre munduno panan ana argan ere tendre te enene pre pirimbi atne eran moraglmiwo.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Mambuno kinde ere tembi ene mambuno kinde ere te ikine endekriyo. Te tori baglte tembi, ene mongo tori bagl tekraglmiwo. Ba God ere wakai ere ye tenambedi pre kamange ere teiyo. Ene yegl eraglkwa pre God ene pinde yungwa, ana yegl erimbi God ere wakai ere tenan ene inaglkwa.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Kamambuno pepa mina yegl dungwa,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Ye taragl kinde mina moko
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Sraglpre Yaglkande
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Ene mambuno wakai eramnedi yombuglo erimbi ana ira ene erekinde eretenambe?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Ba ene mambuno du-wakai ere ana ipre giugl geglmbi, God eran ene gun yenaglkwa. Ba yomba ene kundutno goraglmedi erimbi ene ye pre kundutno goglkre te munduno kinde pirkriyo.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Ba ene nomano suna Krais ye Yaglkande moglmedi pir wanmoraglimiwo. Te ene taragl wakai inamunedi pre anduwa yei sugl meglkwa i yomba ta mambunomo piramnedi krapeglmbi ana ene ka mongo yomere-pamere di ikine endinaglkwa, ipre engenge ene akekun ere moraglmiwo.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Te ene nomano undi yenan meglmbi kade Yaglkande Krais mambunomo pamere aimande ere moraglkwa. Ana ene Krais mina sika sindre mambuno wakai erikwa ipre yomba dikinde yenaglkwa ba yomba okuwo yene angai goraglkwa.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Ana nono mambuno wakai ounara ipre God yumbun inaglmedi piran, i pra wakai iwe. Ba nono mambuno kinde ere yumbun inamga i kinde kaima.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Ana yomba prapra tandaglmeno koko endina pre Krais enge suwarata goglkwa. Ye yomba du-yene moglkwa, ba yomba yewe-mawe yeingwa auro ipi God mina ena pre goglkwa. Ye nangiye mina sigeglkwa ba Spirit mina ye andigl kor-moglkwa.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Ana Spirit mina ye endpi yomba geglkwa spiritno ya spirit tau kane pai meglmara kamambuno dipene ende tongwa,
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 ana spiritmo i okuna Noa engemo mina ye ka sende mambuno kinde kanekane erikwa, ba God topo kinde oglandi tekre kiendi kanmogltre ana Noa diendungo sip bekungwa. Ana sip mina suna igle yomba angai 8 keunde meglko God ere-yungo ye nigl mina kor-meglkwa.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Te nigl i erme baptais erikwa i siye ombuno dungwa. Yomba baptais erimara i God ere-yungwa. Baptais erikwa i yomba nangino deglmbi ta koko endekrukwa, ba nomano suna ere undungwa ene prapra God kangiye dagl diwakai yenaglkwa, taragl i, prapra mambuno Yesus Krais gogl anduglmara i mina ene akeple dungwa.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ye ende heven suna pindre ana God ongo wokra moglkwa. Te angelo wagle ya, spirit gigle dingwa wagle te taragl yombro pangwa prapra i Yesus mina atnekra meglkwa.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.