1 Pedro 2
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVI
1 Ipre ene mambunono kinde prapra ya kakimbi dingwa ya kakimbi kogl erikwa ya te yomba mirmogl teingwa ye pre ene pir kinde yeiteingwa ya te nangino ka-singwa i prapra kinde kondiyo.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Yegl ere ende, ana gak kuglambu am nuglo ninamnedi munduno kande pamere yegl enene ama am nuglo wakai kinde erekrukwa God mina ungwa i ninamnedi nomano kande panambuka. Am nuglo wakai yeglmere nembi ana ene spiritno akeple dinan ene yake wu pond embi ana nomano kor God tongwa i gigle dinan God bogl akiye wakai moraglkwa.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Yaglkande mambuno wakai erenorkwa i ene kanpogl sindre ana God wakai kaima moglme dingwa.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Ene ende Yaglkande mina wiyo. Ye kombuglo mereyegl kor-moglkwa. Yomba komnaiye kana ye kombuglo kinde wedi plendi menda endingwa. Ba God pinde i-pere ende kondindre ana kombuglo i wakai kaima we dungwa.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Te ene ama kor-moglkwa kombuglo yeglmere meglkwa, God ene mina Holi spirit yungumo kei yenambuka. Yegl ertre ana pris holi yungu ombuno meglmara i mina ene ama pris moraglkwa pre God ene pinde yungwa. Ana Yesus Krais kangiye mina ene kor-meglkwa ofa tembi God wakai kaima pirambuka.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Kamambuno pepa mina okuna ka yegl pangwa:
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Yeglpre ene pirngi dingwa yomba ana kombuglo i ene mina wakai kaima pangwa. Ba pirngi dikrikwa yomba ye pre ka ta yegl pangwa:
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Te,
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Ba God ene pinde i-kondungo ene ye yombama meglkwa. Ene king pris mogltre ana yungu ombunomo holi meglkwa. Te ene ama God yombama kaima yene meglkwa. Ene mim ormara meglko ana ye aglendi yend menda wu yene ambuglange wakai mina suna endungo meglkwa. Yeglpre God mambunomo wakai i ene dembiye si tenaglkwa.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Okuna imbo ene yomba yoko meglkwa, ba erme ene God yombama meglkwa. Okuna imbo ene yomba mitno geglkwa mambuno i ta ikrikwa, ba erme yomba mitno geglkwa mambuno i ene ingwa.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Na angrima kaima wagle, ene yomba dumo bangeta nem ya wandigle yomba mereyegl mogltre makandle igle meglkwa. Ana na yegl di ene teinga. Ene mambuno goglo bumbunomo ene mina pangwa i kindekondiyo, ana mambuno kinde i ene kuiyano kunda eretongwa.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Kamambuno kiurikwa yomba meglmara pukamugl ene embriye mambuno wakai ere wanmolo, ye ka kinde di ene tenaglkwa, ba okuwo ene mambunono wakai ye kandre, ana Yaglkande God ka-tange tenagledi meglmara unambuka enge, ye kangiye kande dembiyesi tenaglkwa.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Ene Yaglkande wedi poglodi pirtre, ana gavman kanekane i kanno pinande eriyo. Te king mogl nongagle endungwa yomba lomo kande pangwa ipre ye kanno sika siyo.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Te provins mina gavana meglkwa i ene ama kanno pinande eriyo, ye yomba mambuno kinde erikwa i kane sinaglmedi pre king diendigo meglkwa, te yomba mambuno wakai erikwa i ama diwakai yeitenaglkwa pre meglkwa.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 God nomanemo yegl pangwa: Ene mambuno wakai eraglmara i ama yomba nomano kinde pango ka guagua di wanmeglkwa i ye drano sigigle di tenaglkwa.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Ene yomba kane paikre yoko wanmeglmere yegl wanmoraglkwa, ba ene yegl pirkriyo, “Erme no wakai mounga.” Yegl dindre, ene pi mambuno kinde kanekane ere uglmange erekriyo. Ene God kongunmo yomba mereyegl wanmolo.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Ene mambuno wakai ere yomba prapra tendre te God yombama pirngi dingwa wagle ama deno munduno tenaglkwa. God kunduglmo gogl ye mina atnekra mogl ana king dembiyesi kangiye kande teiyo.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Ene nigl-kongun yoko yomba, yombano kande ene sutno meglkwa i kundutno gogltre ana kanno wakai ere sika sinaglkwa. Te ene sutno yomba wakai ya mambuno wakai ere tongwa i keunde pre ta dikrika, ba ene ama sutno yomba kinde meglmara i akiye atnekra moraglkwa.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Kaima, God ene nomane ake undinan kongun erimbi, ana erikwa ipre yomba yumbun yoko ene tembi giu goraglkwa, ana mambuno yegl mina God wakai prukwa.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Ba enene mambuno kinde erimbi ana yomba ene simbi giu goraglkwa i mina ene sragl taragl inaglme? Ba ene mambuno wakai erikwa pre ene yumbun imbi ana mambuno yegl mina God wakai prukwa.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Sraglpre, ene mambuno yegl eraglmedi pre God ene agle di yungwa. Yesus Krais ene akeple dina pre giu goglkwa. Ye mambunomo i ene sika sinaglkwa pre yegl ombuno dungwa. Kamo muno bogl pandiglkwa:
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 “Ye tandaglme ta
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Yomba ye nangiye ka-singwa ba ye ta di ikine endekrukwa. Ye giu goglkwa ba ye yomba wu kinde enaglme dikrukwa. Ye yene Yaglkande God taragl prapra yumbu wakai sungwa yagle ongo mina yongwa.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Yesus Krais nangiye mina nono tandaglmeno indre ye endi-prak mina goglkwa. Ye yegl ormara i nono tandaglmeno prapra kinde kondo ana mambuno du-yene ere moramga. Ye sigo nangiye bogl bagla dumara i mina ene wu wakai eingwa.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Okuna ene sipsip mereyegl konbaunano kuglkagldi wanmeglkwa, ba erme ene ende ikine wu sipsip sugl yomba moglmara wingwa ana ene kuiyano ye sugl moglkwa.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.