1 Pedro 2
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NTLH
1 Ipre ene mambunono kinde prapra ya kakimbi dingwa ya kakimbi kogl erikwa ya te yomba mirmogl teingwa ye pre ene pir kinde yeiteingwa ya te nangino ka-singwa i prapra kinde kondiyo.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Yegl ere ende, ana gak kuglambu am nuglo ninamnedi munduno kande pamere yegl enene ama am nuglo wakai kinde erekrukwa God mina ungwa i ninamnedi nomano kande panambuka. Am nuglo wakai yeglmere nembi ana ene spiritno akeple dinan ene yake wu pond embi ana nomano kor God tongwa i gigle dinan God bogl akiye wakai moraglkwa.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Yaglkande mambuno wakai erenorkwa i ene kanpogl sindre ana God wakai kaima moglme dingwa.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Ene ende Yaglkande mina wiyo. Ye kombuglo mereyegl kor-moglkwa. Yomba komnaiye kana ye kombuglo kinde wedi plendi menda endingwa. Ba God pinde i-pere ende kondindre ana kombuglo i wakai kaima we dungwa.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Te ene ama kor-moglkwa kombuglo yeglmere meglkwa, God ene mina Holi spirit yungumo kei yenambuka. Yegl ertre ana pris holi yungu ombuno meglmara i mina ene ama pris moraglkwa pre God ene pinde yungwa. Ana Yesus Krais kangiye mina ene kor-meglkwa ofa tembi God wakai kaima pirambuka.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Kamambuno pepa mina okuna ka yegl pangwa:
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Yeglpre ene pirngi dingwa yomba ana kombuglo i ene mina wakai kaima pangwa. Ba pirngi dikrikwa yomba ye pre ka ta yegl pangwa:
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Te,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Ba God ene pinde i-kondungo ene ye yombama meglkwa. Ene king pris mogltre ana yungu ombunomo holi meglkwa. Te ene ama God yombama kaima yene meglkwa. Ene mim ormara meglko ana ye aglendi yend menda wu yene ambuglange wakai mina suna endungo meglkwa. Yeglpre God mambunomo wakai i ene dembiye si tenaglkwa.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Okuna imbo ene yomba yoko meglkwa, ba erme ene God yombama meglkwa. Okuna imbo ene yomba mitno geglkwa mambuno i ta ikrikwa, ba erme yomba mitno geglkwa mambuno i ene ingwa.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Na angrima kaima wagle, ene yomba dumo bangeta nem ya wandigle yomba mereyegl mogltre makandle igle meglkwa. Ana na yegl di ene teinga. Ene mambuno goglo bumbunomo ene mina pangwa i kindekondiyo, ana mambuno kinde i ene kuiyano kunda eretongwa.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Kamambuno kiurikwa yomba meglmara pukamugl ene embriye mambuno wakai ere wanmolo, ye ka kinde di ene tenaglkwa, ba okuwo ene mambunono wakai ye kandre, ana Yaglkande God ka-tange tenagledi meglmara unambuka enge, ye kangiye kande dembiyesi tenaglkwa.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Ene Yaglkande wedi poglodi pirtre, ana gavman kanekane i kanno pinande eriyo. Te king mogl nongagle endungwa yomba lomo kande pangwa ipre ye kanno sika siyo.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Te provins mina gavana meglkwa i ene ama kanno pinande eriyo, ye yomba mambuno kinde erikwa i kane sinaglmedi pre king diendigo meglkwa, te yomba mambuno wakai erikwa i ama diwakai yeitenaglkwa pre meglkwa.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 God nomanemo yegl pangwa: Ene mambuno wakai eraglmara i ama yomba nomano kinde pango ka guagua di wanmeglkwa i ye drano sigigle di tenaglkwa.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Ene yomba kane paikre yoko wanmeglmere yegl wanmoraglkwa, ba ene yegl pirkriyo, “Erme no wakai mounga.” Yegl dindre, ene pi mambuno kinde kanekane ere uglmange erekriyo. Ene God kongunmo yomba mereyegl wanmolo.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Ene mambuno wakai ere yomba prapra tendre te God yombama pirngi dingwa wagle ama deno munduno tenaglkwa. God kunduglmo gogl ye mina atnekra mogl ana king dembiyesi kangiye kande teiyo.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Ene nigl-kongun yoko yomba, yombano kande ene sutno meglkwa i kundutno gogltre ana kanno wakai ere sika sinaglkwa. Te ene sutno yomba wakai ya mambuno wakai ere tongwa i keunde pre ta dikrika, ba ene ama sutno yomba kinde meglmara i akiye atnekra moraglkwa.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Kaima, God ene nomane ake undinan kongun erimbi, ana erikwa ipre yomba yumbun yoko ene tembi giu goraglkwa, ana mambuno yegl mina God wakai prukwa.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Ba enene mambuno kinde erimbi ana yomba ene simbi giu goraglkwa i mina ene sragl taragl inaglme? Ba ene mambuno wakai erikwa pre ene yumbun imbi ana mambuno yegl mina God wakai prukwa.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Sraglpre, ene mambuno yegl eraglmedi pre God ene agle di yungwa. Yesus Krais ene akeple dina pre giu goglkwa. Ye mambunomo i ene sika sinaglkwa pre yegl ombuno dungwa. Kamo muno bogl pandiglkwa:
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 “Ye tandaglme ta
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Yomba ye nangiye ka-singwa ba ye ta di ikine endekrukwa. Ye giu goglkwa ba ye yomba wu kinde enaglme dikrukwa. Ye yene Yaglkande God taragl prapra yumbu wakai sungwa yagle ongo mina yongwa.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Yesus Krais nangiye mina nono tandaglmeno indre ye endi-prak mina goglkwa. Ye yegl ormara i nono tandaglmeno prapra kinde kondo ana mambuno du-yene ere moramga. Ye sigo nangiye bogl bagla dumara i mina ene wu wakai eingwa.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Okuna ene sipsip mereyegl konbaunano kuglkagldi wanmeglkwa, ba erme ene ende ikine wu sipsip sugl yomba moglmara wingwa ana ene kuiyano ye sugl moglkwa.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.