1 Pedro 2
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARIB
1 Ipre ene mambunono kinde prapra ya kakimbi dingwa ya kakimbi kogl erikwa ya te yomba mirmogl teingwa ye pre ene pir kinde yeiteingwa ya te nangino ka-singwa i prapra kinde kondiyo.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Yegl ere ende, ana gak kuglambu am nuglo ninamnedi munduno kande pamere yegl enene ama am nuglo wakai kinde erekrukwa God mina ungwa i ninamnedi nomano kande panambuka. Am nuglo wakai yeglmere nembi ana ene spiritno akeple dinan ene yake wu pond embi ana nomano kor God tongwa i gigle dinan God bogl akiye wakai moraglkwa.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Yaglkande mambuno wakai erenorkwa i ene kanpogl sindre ana God wakai kaima moglme dingwa.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Ene ende Yaglkande mina wiyo. Ye kombuglo mereyegl kor-moglkwa. Yomba komnaiye kana ye kombuglo kinde wedi plendi menda endingwa. Ba God pinde i-pere ende kondindre ana kombuglo i wakai kaima we dungwa.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Te ene ama kor-moglkwa kombuglo yeglmere meglkwa, God ene mina Holi spirit yungumo kei yenambuka. Yegl ertre ana pris holi yungu ombuno meglmara i mina ene ama pris moraglkwa pre God ene pinde yungwa. Ana Yesus Krais kangiye mina ene kor-meglkwa ofa tembi God wakai kaima pirambuka.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Kamambuno pepa mina okuna ka yegl pangwa:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Yeglpre ene pirngi dingwa yomba ana kombuglo i ene mina wakai kaima pangwa. Ba pirngi dikrikwa yomba ye pre ka ta yegl pangwa:
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Te,
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Ba God ene pinde i-kondungo ene ye yombama meglkwa. Ene king pris mogltre ana yungu ombunomo holi meglkwa. Te ene ama God yombama kaima yene meglkwa. Ene mim ormara meglko ana ye aglendi yend menda wu yene ambuglange wakai mina suna endungo meglkwa. Yeglpre God mambunomo wakai i ene dembiye si tenaglkwa.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Okuna imbo ene yomba yoko meglkwa, ba erme ene God yombama meglkwa. Okuna imbo ene yomba mitno geglkwa mambuno i ta ikrikwa, ba erme yomba mitno geglkwa mambuno i ene ingwa.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Na angrima kaima wagle, ene yomba dumo bangeta nem ya wandigle yomba mereyegl mogltre makandle igle meglkwa. Ana na yegl di ene teinga. Ene mambuno goglo bumbunomo ene mina pangwa i kindekondiyo, ana mambuno kinde i ene kuiyano kunda eretongwa.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Kamambuno kiurikwa yomba meglmara pukamugl ene embriye mambuno wakai ere wanmolo, ye ka kinde di ene tenaglkwa, ba okuwo ene mambunono wakai ye kandre, ana Yaglkande God ka-tange tenagledi meglmara unambuka enge, ye kangiye kande dembiyesi tenaglkwa.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ene Yaglkande wedi poglodi pirtre, ana gavman kanekane i kanno pinande eriyo. Te king mogl nongagle endungwa yomba lomo kande pangwa ipre ye kanno sika siyo.
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 Te provins mina gavana meglkwa i ene ama kanno pinande eriyo, ye yomba mambuno kinde erikwa i kane sinaglmedi pre king diendigo meglkwa, te yomba mambuno wakai erikwa i ama diwakai yeitenaglkwa pre meglkwa.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 God nomanemo yegl pangwa: Ene mambuno wakai eraglmara i ama yomba nomano kinde pango ka guagua di wanmeglkwa i ye drano sigigle di tenaglkwa.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Ene yomba kane paikre yoko wanmeglmere yegl wanmoraglkwa, ba ene yegl pirkriyo, “Erme no wakai mounga.” Yegl dindre, ene pi mambuno kinde kanekane ere uglmange erekriyo. Ene God kongunmo yomba mereyegl wanmolo.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Ene mambuno wakai ere yomba prapra tendre te God yombama pirngi dingwa wagle ama deno munduno tenaglkwa. God kunduglmo gogl ye mina atnekra mogl ana king dembiyesi kangiye kande teiyo.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Ene nigl-kongun yoko yomba, yombano kande ene sutno meglkwa i kundutno gogltre ana kanno wakai ere sika sinaglkwa. Te ene sutno yomba wakai ya mambuno wakai ere tongwa i keunde pre ta dikrika, ba ene ama sutno yomba kinde meglmara i akiye atnekra moraglkwa.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Kaima, God ene nomane ake undinan kongun erimbi, ana erikwa ipre yomba yumbun yoko ene tembi giu goraglkwa, ana mambuno yegl mina God wakai prukwa.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Ba enene mambuno kinde erimbi ana yomba ene simbi giu goraglkwa i mina ene sragl taragl inaglme? Ba ene mambuno wakai erikwa pre ene yumbun imbi ana mambuno yegl mina God wakai prukwa.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Sraglpre, ene mambuno yegl eraglmedi pre God ene agle di yungwa. Yesus Krais ene akeple dina pre giu goglkwa. Ye mambunomo i ene sika sinaglkwa pre yegl ombuno dungwa. Kamo muno bogl pandiglkwa:
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 “Ye tandaglme ta
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Yomba ye nangiye ka-singwa ba ye ta di ikine endekrukwa. Ye giu goglkwa ba ye yomba wu kinde enaglme dikrukwa. Ye yene Yaglkande God taragl prapra yumbu wakai sungwa yagle ongo mina yongwa.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Yesus Krais nangiye mina nono tandaglmeno indre ye endi-prak mina goglkwa. Ye yegl ormara i nono tandaglmeno prapra kinde kondo ana mambuno du-yene ere moramga. Ye sigo nangiye bogl bagla dumara i mina ene wu wakai eingwa.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Okuna ene sipsip mereyegl konbaunano kuglkagldi wanmeglkwa, ba erme ene ende ikine wu sipsip sugl yomba moglmara wingwa ana ene kuiyano ye sugl moglkwa.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.