1 Pedro 1
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVI
1 Na Pita, Yesus Krais aposelmo moglka.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 God nono Neno, yene prumere ere, ene ye yombamo moraglmedi pre pinde i-kondungwa. God Spiritmo mina ene ere endungo holi meglkwa te Yesus Krais kamo ene pinande erimbi ana ye bormaimo mina ene tokaisinan du-wakai moraglkwa.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Nono God dembiyesi tenamga, ye nono Yaglkandeno Yesus Krais nem moglkwa. Te ye nono mitno pond gogltre ana Yesus Krais goglmara ikor endungwa. Ye mina God nono ere-ikor endungo ana nono okuwo kor-moramga ipre kuie ere mounga.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Te God taraglmo wakai i ta kinde erekre, te wau boglkre te buglkrambuka i ene inaglkwa pre heven suna yongwa.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Ana ene pirngi dingwa ipre God yombuglomo mina sugl mogl tenan ene wakai moraglkwa. Ana ye ene ere-inagledi akekun orkwa i enge dundinambara ombunodi unongugl enambuka.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Taragl ipre ene gun pond kaima yeingwa, ba erme enge sungunagle keunde ene yumbun kanekane indre ana giu goraglkwa.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Ana ene pirngino i God kanagledi pre mambuno yegl orkwa. Nono pirkan ounga, gol i nomdi deruwagl orkwa taragl ba endi donga mina gagltre gol i kaima mo kimbi yomedi kanagledi orkwa. Yeglmere ene pirngi dingwa mambuno i pai kawate gol engre atne endungwa. Ipre yumbun kanekane ene mina ungwa i ene pirngino sraglmere pangwa i ana sigigledi tenambuka. Ana Yesus Krais ombunodi unongugl endinambuka enge, ene dembino sindre te kangino kande tenan ana ambuglangemo i ene mina sinan moraglkwa.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Ene Yesus kankrikwa ba ye pre munduno pangwa. Te erme ama ene kankrikwa ba ye wedi pirngi dindre ana gun pond kaima yeingwa. Ene gun pond yengwa mambuno i drano mina dipene endinaglkwa kuno erekrukwa. Tamanga.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Ana ene pirngi dingwa i mina mongo yegl koglkwa: God ene kuiyano ere-yungwa.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Ana God erme ene ere-yungwa mambuno i propet wagle okuna dipene ende, te God nono ere-inagle dungwa kamo mambuno ipre wakai ere dokingwa.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Krais Spiritmo propet wagle mina suna mogltre dipene endungwa, ana okuna kana Krais giugl kanekane indre ana okuwo ye kangiye kande inambuka. Ipre ye krapeglkwa, “Ye nono i-ikine endinambuka yagle i aunake unambe? Te enge igle sragl taragl plau dinambe?”
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Propet wagle God ombunodi tongo pirkan ertre ana yene pre kongun erekrikwa, ba ene pre kongun erikwa. Ye ka okuna dingwa ikra ene mina paiyungo ana erme God eremogl heven imbo Holi Spirit di atne endungo ana Spirit yombuglo mina kamambuno wakai dipene ende ene tengwa. Te God taragl wakai ere ene tongwa i angelo wagle kanamnedi pre munduno pond pangwa.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Ipre ene nomano du-wakai yenan akekun eremoraglkwa. Te nomano mundu koglosi pirngino mina pandigl, ana Yesus Krais unongugl enan God wakaimo i tenambuka ipre suglmo moraglkwa.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ipre gak kembra kongun pinande erimere yegl ene eraglkwa. Ene okuna pirpogl sikre mambuno kinde kanekane eremeglkwa. Ba erme mambuno i mina duglo bogl erekraglkwa. Tamanga.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 God ene aglendi yungwa ye holi moglkwa, kuno yegl ene ama holi mogl mambuno wakai prapra eriyo.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Kamambuno pepa mina muno yegl beglko pangwa: “Na holi moglka, ipre ene ama holi moraglkwa.”
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Ene kamange ere God tendre ana Neno we dingwa. Neno i yene mambunomo pamere ere yomba suwara suwarandi mambunono erimere i kandre yumbu sungwa. Ipre ene makandle yomba yongugl mereyegl wanmogl ana kunduglmo gogl tendre ana mogl-atne ende moraglkwa.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Ene pirkan erikwa, okuna ene yagl awano mambuno kinde erikwa ikra ene kan indre ama ere wanmeglkwa. Ba God ene topo ere i-ikine endindre ana mambuno kinde mina ikorugl endungwa, i makandle taragl bugl kinde orkwa, gol mo silva i mina topo sikrukwa tamanga.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Ba Yesus Krais bormaimo wakai kaima i mina ene topo orkwa. Ye sipsip nangigle mereyegl moglko num mo deglmbi ta ye nangiye mina paikrukwa.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 God dumo makan ereyeikrukwa enge, Yesus kongun yegl erambedi ye pinde i-pere endungwa. Ba enge dundinambuka mangigl orko ana ene akeple dina pre ombunodi wu pene ongwa.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Ana ye akeple dungo ene God wedi pirngi dingwa. Ye goglko God yene ikor ende ana kangiye kande tongwa. Ipre ene God wedi pirngi dindre ana kor aimande moraglkwa i inamunedi sugl meglkwa.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Ene erme ka kaima pirtre duglo beglmara i mina enene wu wakai pindre ana God yombama tau kanwakai yeingwa, te ene nomano mina angro ta pre pirmbi mitna kaima erambuka.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Ene wu yomba kor pi kondingwa, i kaiya mokna mongo kinde orkwa i mina tamanga. Ba kaiya mokna mongo wakai i mina wu pene eingwa. Ana mongo wakai i God kamo, te kamo i kor aimande aimande pangwa.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Kamambuno pepa mina muno yegl beglko pangwa:
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Ba Yaglkande God kamo
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.