1 Pedro 1
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARIB
1 Na Pita, Yesus Krais aposelmo moglka.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 God nono Neno, yene prumere ere, ene ye yombamo moraglmedi pre pinde i-kondungwa. God Spiritmo mina ene ere endungo holi meglkwa te Yesus Krais kamo ene pinande erimbi ana ye bormaimo mina ene tokaisinan du-wakai moraglkwa.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Nono God dembiyesi tenamga, ye nono Yaglkandeno Yesus Krais nem moglkwa. Te ye nono mitno pond gogltre ana Yesus Krais goglmara ikor endungwa. Ye mina God nono ere-ikor endungo ana nono okuwo kor-moramga ipre kuie ere mounga.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Te God taraglmo wakai i ta kinde erekre, te wau boglkre te buglkrambuka i ene inaglkwa pre heven suna yongwa.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Ana ene pirngi dingwa ipre God yombuglomo mina sugl mogl tenan ene wakai moraglkwa. Ana ye ene ere-inagledi akekun orkwa i enge dundinambara ombunodi unongugl enambuka.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Taragl ipre ene gun pond kaima yeingwa, ba erme enge sungunagle keunde ene yumbun kanekane indre ana giu goraglkwa.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Ana ene pirngino i God kanagledi pre mambuno yegl orkwa. Nono pirkan ounga, gol i nomdi deruwagl orkwa taragl ba endi donga mina gagltre gol i kaima mo kimbi yomedi kanagledi orkwa. Yeglmere ene pirngi dingwa mambuno i pai kawate gol engre atne endungwa. Ipre yumbun kanekane ene mina ungwa i ene pirngino sraglmere pangwa i ana sigigledi tenambuka. Ana Yesus Krais ombunodi unongugl endinambuka enge, ene dembino sindre te kangino kande tenan ana ambuglangemo i ene mina sinan moraglkwa.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Ene Yesus kankrikwa ba ye pre munduno pangwa. Te erme ama ene kankrikwa ba ye wedi pirngi dindre ana gun pond kaima yeingwa. Ene gun pond yengwa mambuno i drano mina dipene endinaglkwa kuno erekrukwa. Tamanga.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Ana ene pirngi dingwa i mina mongo yegl koglkwa: God ene kuiyano ere-yungwa.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Ana God erme ene ere-yungwa mambuno i propet wagle okuna dipene ende, te God nono ere-inagle dungwa kamo mambuno ipre wakai ere dokingwa.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Krais Spiritmo propet wagle mina suna mogltre dipene endungwa, ana okuna kana Krais giugl kanekane indre ana okuwo ye kangiye kande inambuka. Ipre ye krapeglkwa, “Ye nono i-ikine endinambuka yagle i aunake unambe? Te enge igle sragl taragl plau dinambe?”
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Propet wagle God ombunodi tongo pirkan ertre ana yene pre kongun erekrikwa, ba ene pre kongun erikwa. Ye ka okuna dingwa ikra ene mina paiyungo ana erme God eremogl heven imbo Holi Spirit di atne endungo ana Spirit yombuglo mina kamambuno wakai dipene ende ene tengwa. Te God taragl wakai ere ene tongwa i angelo wagle kanamnedi pre munduno pond pangwa.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Ipre ene nomano du-wakai yenan akekun eremoraglkwa. Te nomano mundu koglosi pirngino mina pandigl, ana Yesus Krais unongugl enan God wakaimo i tenambuka ipre suglmo moraglkwa.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Ipre gak kembra kongun pinande erimere yegl ene eraglkwa. Ene okuna pirpogl sikre mambuno kinde kanekane eremeglkwa. Ba erme mambuno i mina duglo bogl erekraglkwa. Tamanga.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 God ene aglendi yungwa ye holi moglkwa, kuno yegl ene ama holi mogl mambuno wakai prapra eriyo.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Kamambuno pepa mina muno yegl beglko pangwa: “Na holi moglka, ipre ene ama holi moraglkwa.”
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Ene kamange ere God tendre ana Neno we dingwa. Neno i yene mambunomo pamere ere yomba suwara suwarandi mambunono erimere i kandre yumbu sungwa. Ipre ene makandle yomba yongugl mereyegl wanmogl ana kunduglmo gogl tendre ana mogl-atne ende moraglkwa.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Ene pirkan erikwa, okuna ene yagl awano mambuno kinde erikwa ikra ene kan indre ama ere wanmeglkwa. Ba God ene topo ere i-ikine endindre ana mambuno kinde mina ikorugl endungwa, i makandle taragl bugl kinde orkwa, gol mo silva i mina topo sikrukwa tamanga.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Ba Yesus Krais bormaimo wakai kaima i mina ene topo orkwa. Ye sipsip nangigle mereyegl moglko num mo deglmbi ta ye nangiye mina paikrukwa.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 God dumo makan ereyeikrukwa enge, Yesus kongun yegl erambedi ye pinde i-pere endungwa. Ba enge dundinambuka mangigl orko ana ene akeple dina pre ombunodi wu pene ongwa.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Ana ye akeple dungo ene God wedi pirngi dingwa. Ye goglko God yene ikor ende ana kangiye kande tongwa. Ipre ene God wedi pirngi dindre ana kor aimande moraglkwa i inamunedi sugl meglkwa.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Ene erme ka kaima pirtre duglo beglmara i mina enene wu wakai pindre ana God yombama tau kanwakai yeingwa, te ene nomano mina angro ta pre pirmbi mitna kaima erambuka.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Ene wu yomba kor pi kondingwa, i kaiya mokna mongo kinde orkwa i mina tamanga. Ba kaiya mokna mongo wakai i mina wu pene eingwa. Ana mongo wakai i God kamo, te kamo i kor aimande aimande pangwa.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Kamambuno pepa mina muno yegl beglko pangwa:
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Ba Yaglkande God kamo
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.