1 Pedro 1
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs BKJ
1 Na Pita, Yesus Krais aposelmo moglka.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 God nono Neno, yene prumere ere, ene ye yombamo moraglmedi pre pinde i-kondungwa. God Spiritmo mina ene ere endungo holi meglkwa te Yesus Krais kamo ene pinande erimbi ana ye bormaimo mina ene tokaisinan du-wakai moraglkwa.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Nono God dembiyesi tenamga, ye nono Yaglkandeno Yesus Krais nem moglkwa. Te ye nono mitno pond gogltre ana Yesus Krais goglmara ikor endungwa. Ye mina God nono ere-ikor endungo ana nono okuwo kor-moramga ipre kuie ere mounga.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Te God taraglmo wakai i ta kinde erekre, te wau boglkre te buglkrambuka i ene inaglkwa pre heven suna yongwa.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Ana ene pirngi dingwa ipre God yombuglomo mina sugl mogl tenan ene wakai moraglkwa. Ana ye ene ere-inagledi akekun orkwa i enge dundinambara ombunodi unongugl enambuka.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Taragl ipre ene gun pond kaima yeingwa, ba erme enge sungunagle keunde ene yumbun kanekane indre ana giu goraglkwa.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Ana ene pirngino i God kanagledi pre mambuno yegl orkwa. Nono pirkan ounga, gol i nomdi deruwagl orkwa taragl ba endi donga mina gagltre gol i kaima mo kimbi yomedi kanagledi orkwa. Yeglmere ene pirngi dingwa mambuno i pai kawate gol engre atne endungwa. Ipre yumbun kanekane ene mina ungwa i ene pirngino sraglmere pangwa i ana sigigledi tenambuka. Ana Yesus Krais ombunodi unongugl endinambuka enge, ene dembino sindre te kangino kande tenan ana ambuglangemo i ene mina sinan moraglkwa.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Ene Yesus kankrikwa ba ye pre munduno pangwa. Te erme ama ene kankrikwa ba ye wedi pirngi dindre ana gun pond kaima yeingwa. Ene gun pond yengwa mambuno i drano mina dipene endinaglkwa kuno erekrukwa. Tamanga.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Ana ene pirngi dingwa i mina mongo yegl koglkwa: God ene kuiyano ere-yungwa.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Ana God erme ene ere-yungwa mambuno i propet wagle okuna dipene ende, te God nono ere-inagle dungwa kamo mambuno ipre wakai ere dokingwa.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Krais Spiritmo propet wagle mina suna mogltre dipene endungwa, ana okuna kana Krais giugl kanekane indre ana okuwo ye kangiye kande inambuka. Ipre ye krapeglkwa, “Ye nono i-ikine endinambuka yagle i aunake unambe? Te enge igle sragl taragl plau dinambe?”
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Propet wagle God ombunodi tongo pirkan ertre ana yene pre kongun erekrikwa, ba ene pre kongun erikwa. Ye ka okuna dingwa ikra ene mina paiyungo ana erme God eremogl heven imbo Holi Spirit di atne endungo ana Spirit yombuglo mina kamambuno wakai dipene ende ene tengwa. Te God taragl wakai ere ene tongwa i angelo wagle kanamnedi pre munduno pond pangwa.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Ipre ene nomano du-wakai yenan akekun eremoraglkwa. Te nomano mundu koglosi pirngino mina pandigl, ana Yesus Krais unongugl enan God wakaimo i tenambuka ipre suglmo moraglkwa.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Ipre gak kembra kongun pinande erimere yegl ene eraglkwa. Ene okuna pirpogl sikre mambuno kinde kanekane eremeglkwa. Ba erme mambuno i mina duglo bogl erekraglkwa. Tamanga.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 God ene aglendi yungwa ye holi moglkwa, kuno yegl ene ama holi mogl mambuno wakai prapra eriyo.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Kamambuno pepa mina muno yegl beglko pangwa: “Na holi moglka, ipre ene ama holi moraglkwa.”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ene kamange ere God tendre ana Neno we dingwa. Neno i yene mambunomo pamere ere yomba suwara suwarandi mambunono erimere i kandre yumbu sungwa. Ipre ene makandle yomba yongugl mereyegl wanmogl ana kunduglmo gogl tendre ana mogl-atne ende moraglkwa.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Ene pirkan erikwa, okuna ene yagl awano mambuno kinde erikwa ikra ene kan indre ama ere wanmeglkwa. Ba God ene topo ere i-ikine endindre ana mambuno kinde mina ikorugl endungwa, i makandle taragl bugl kinde orkwa, gol mo silva i mina topo sikrukwa tamanga.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Ba Yesus Krais bormaimo wakai kaima i mina ene topo orkwa. Ye sipsip nangigle mereyegl moglko num mo deglmbi ta ye nangiye mina paikrukwa.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 God dumo makan ereyeikrukwa enge, Yesus kongun yegl erambedi ye pinde i-pere endungwa. Ba enge dundinambuka mangigl orko ana ene akeple dina pre ombunodi wu pene ongwa.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Ana ye akeple dungo ene God wedi pirngi dingwa. Ye goglko God yene ikor ende ana kangiye kande tongwa. Ipre ene God wedi pirngi dindre ana kor aimande moraglkwa i inamunedi sugl meglkwa.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Ene erme ka kaima pirtre duglo beglmara i mina enene wu wakai pindre ana God yombama tau kanwakai yeingwa, te ene nomano mina angro ta pre pirmbi mitna kaima erambuka.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Ene wu yomba kor pi kondingwa, i kaiya mokna mongo kinde orkwa i mina tamanga. Ba kaiya mokna mongo wakai i mina wu pene eingwa. Ana mongo wakai i God kamo, te kamo i kor aimande aimande pangwa.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Kamambuno pepa mina muno yegl beglko pangwa:
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Ba Yaglkande God kamo
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.