1 João 5
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs VC
1 Yomba ye Yesus pre Mesaia moglmedi pirngi dingwa, ye God nangiglma meglkwa. Yomba ta eremogl neno pre munduno panan, ana ye nangiglma pre akiye munduno pangwa.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Nono God nangiglma pre munduno pango pirkan ounga i mambuno yegl: God wedi munduno pango ana ye lomo prapra pinande orumnara i dipoglkwa.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Nono God pre munduno panan, ye lomo prapra pinande eramga. Ye lomo i wirigl ta paikrukwa.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Sraglpre, God nangiglma wagle ye makandle embriye mambuno kinde i engre atne endingwa. Ana nono pirngi dumunara i mina yombuglo ere makandle embriye mambuno kinde i ama engre atne endumga.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ana makandle embriye mambuno kinde i yomba ira yombuglo ere engre atne endume? Yomba ta Yesus pre God Wam moglmedi pirngi dungwa yomba i keunde yombuglo erikwa.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Ana Yesus Krais nigl mina baptais ormara mambuno i ya te gogl bormaimo toindi endumara mambuno i mina ungwa. Ye nigl mina suwara i keunde ta ukrukwa, ba nigl mina ya te bormaimo mina akiye ungwa. Ana Holi Spirit ka di nongugl ende taragl i kaima we dungwa. Sraglpre, Holi Spirit ka kaima nem moglkwa pre ye ka kaima dungwa.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Ana taragl suwota mambuno i dipeglkwa:
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Holi Spirit ya nigl ya te bormai, ana taragl suwota i ka digo wu suwara ongwa.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Yomba ka dipene endigo nono punga, ba God ka di nongugl endungwa i yombuglo ere yomba kanno engre tongwa. Sraglpre, God ka dungwa i yene Wam pre dipene endungwa.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Yomba ta God Wam wedi pirngi dingwa, God ka dipene endungwa i ye nomano suna yei-pangwa. Ta ye God kamo pirngi dikrikwa, ye God kakimbi di-di orkwa yagle we dingwa. Sraglpre, God yene Wam pre kamo dipene endungwa i ye pirngi dikrikwa.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Ana God kamo dipene ende norkwa i yegl kra: Nono kor aimande moramga i God norkwa. Ana kor aimande moramga mambuno i yene Wam mina yongwa.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Yomba ta ye God Wam i-wan morambuka, ana kor aimande moraglkwa ye mina yongwa. Te ta God Wam i-wan moglkrambuka, ana kor aimande moraglkwa i ye mina yeikrukwa.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 God Wam ye kangiye mina ene pirngi dindre ana kor aimande moraglkwa i-kondingwa i ene pirkan eraglkwa, ipre na pepa muno i bogl ene teinga.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Yeglpre nono God kunduglmo goglkre ye moglmara magl pindre ana ye prumere nono taragl kanekane ta norambedi krapogl tomun, ye pra nono pir norambuka.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Ana nono pirkan ounga: Taragl ta inamunedi pre kamange ounga i God ama pirkan orkwa. Te nono pirkan ounga: Ye taragl ta norambedi krapogl tomga ikra i-kondumnedi prumga.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Yomba ta angigle tandaglme eran kanambuka, ba tandaglme i mina ye ta goglkrambuka mere panan, ana ye kamange ere God tenan ana angigle kor aimande morambuka i God tenambuka. Sraglpre, tandaglme tau pango erikwa i yomba sigoglkwa pre na ka i diga. Te tandaglme tau pangwa i yomba erimbi ana ye goraglkwa. Ipre ene kamange ere God teiyo na yegl ta dikrika.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Ana mambuno kinde prapra erikwa i tandaglme orkwa, ba tandaglme tau pango erikwa i ta goglkraglkwa.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Nono pirkan ounga, God nangiglma meglkwa i tandaglme aimande ta ere wanmoglkrikwa. God yene nangiglma sugl wakai moglko ana Satan ta ye erekinde eretekrukwa.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Nono God nangiglma mounga pre ana pirkan ounga, te makan koglkoglo mogl eimara suna igle Satan kongun akeningandi ere ende okuna ongwa.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Nono ama pirkan ounga God Wam undre ana pirpogl sinamga nomano norkwa. Yegl orko kade nono God kaima moglkwa i pirpogl sumga. Ana God kaima ya Wam Yesus Krais, ye mina nono sidakagl mounga. Ye God kaima moglkwa, te kor aimande meglkwa i ye mina yongwa.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Na nangrima wagle, god kimbi mina ene sidakaglkre mogl eglke endiyo.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.