1 João 5
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVI
1 Yomba ye Yesus pre Mesaia moglmedi pirngi dingwa, ye God nangiglma meglkwa. Yomba ta eremogl neno pre munduno panan, ana ye nangiglma pre akiye munduno pangwa.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Nono God nangiglma pre munduno pango pirkan ounga i mambuno yegl: God wedi munduno pango ana ye lomo prapra pinande orumnara i dipoglkwa.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Nono God pre munduno panan, ye lomo prapra pinande eramga. Ye lomo i wirigl ta paikrukwa.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Sraglpre, God nangiglma wagle ye makandle embriye mambuno kinde i engre atne endingwa. Ana nono pirngi dumunara i mina yombuglo ere makandle embriye mambuno kinde i ama engre atne endumga.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ana makandle embriye mambuno kinde i yomba ira yombuglo ere engre atne endume? Yomba ta Yesus pre God Wam moglmedi pirngi dungwa yomba i keunde yombuglo erikwa.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Ana Yesus Krais nigl mina baptais ormara mambuno i ya te gogl bormaimo toindi endumara mambuno i mina ungwa. Ye nigl mina suwara i keunde ta ukrukwa, ba nigl mina ya te bormaimo mina akiye ungwa. Ana Holi Spirit ka di nongugl ende taragl i kaima we dungwa. Sraglpre, Holi Spirit ka kaima nem moglkwa pre ye ka kaima dungwa.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Ana taragl suwota mambuno i dipeglkwa:
7 Há três que dão testemunho:
8 Holi Spirit ya nigl ya te bormai, ana taragl suwota i ka digo wu suwara ongwa.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Yomba ka dipene endigo nono punga, ba God ka di nongugl endungwa i yombuglo ere yomba kanno engre tongwa. Sraglpre, God ka dungwa i yene Wam pre dipene endungwa.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Yomba ta God Wam wedi pirngi dingwa, God ka dipene endungwa i ye nomano suna yei-pangwa. Ta ye God kamo pirngi dikrikwa, ye God kakimbi di-di orkwa yagle we dingwa. Sraglpre, God yene Wam pre kamo dipene endungwa i ye pirngi dikrikwa.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Ana God kamo dipene ende norkwa i yegl kra: Nono kor aimande moramga i God norkwa. Ana kor aimande moramga mambuno i yene Wam mina yongwa.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Yomba ta ye God Wam i-wan morambuka, ana kor aimande moraglkwa ye mina yongwa. Te ta God Wam i-wan moglkrambuka, ana kor aimande moraglkwa i ye mina yeikrukwa.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 God Wam ye kangiye mina ene pirngi dindre ana kor aimande moraglkwa i-kondingwa i ene pirkan eraglkwa, ipre na pepa muno i bogl ene teinga.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Yeglpre nono God kunduglmo goglkre ye moglmara magl pindre ana ye prumere nono taragl kanekane ta norambedi krapogl tomun, ye pra nono pir norambuka.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ana nono pirkan ounga: Taragl ta inamunedi pre kamange ounga i God ama pirkan orkwa. Te nono pirkan ounga: Ye taragl ta norambedi krapogl tomga ikra i-kondumnedi prumga.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Yomba ta angigle tandaglme eran kanambuka, ba tandaglme i mina ye ta goglkrambuka mere panan, ana ye kamange ere God tenan ana angigle kor aimande morambuka i God tenambuka. Sraglpre, tandaglme tau pango erikwa i yomba sigoglkwa pre na ka i diga. Te tandaglme tau pangwa i yomba erimbi ana ye goraglkwa. Ipre ene kamange ere God teiyo na yegl ta dikrika.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Ana mambuno kinde prapra erikwa i tandaglme orkwa, ba tandaglme tau pango erikwa i ta goglkraglkwa.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Nono pirkan ounga, God nangiglma meglkwa i tandaglme aimande ta ere wanmoglkrikwa. God yene nangiglma sugl wakai moglko ana Satan ta ye erekinde eretekrukwa.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Nono God nangiglma mounga pre ana pirkan ounga, te makan koglkoglo mogl eimara suna igle Satan kongun akeningandi ere ende okuna ongwa.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Nono ama pirkan ounga God Wam undre ana pirpogl sinamga nomano norkwa. Yegl orko kade nono God kaima moglkwa i pirpogl sumga. Ana God kaima ya Wam Yesus Krais, ye mina nono sidakagl mounga. Ye God kaima moglkwa, te kor aimande meglkwa i ye mina yongwa.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Na nangrima wagle, god kimbi mina ene sidakaglkre mogl eglke endiyo.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.