1 João 4

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yeinomga wagle, yomba prapra spirit no mina moglme dinaglkwa i ene pirngi dikriyo. Spirit prapra God mina wingwa mo ukrikwa i ene yomba i mina yumbusi kaniyo. Sraglpre, propet kimbi merkinde ende makan koglkoglo eingwa.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Ana mambuno yegl mina ene God Spiritmo kanpogl sinaglkwa: Yomba ta eremogl Yesus Krais pre, ‘yomba nangiye kaima pame’ dinan ana God Spiritmo yomba i mina moglkwa.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Ba yomba prapra Yesus pre ‘Yomba nangiye kaima’ paikrume dimbi ana ye spiritno i God mina ta ukrukwa. I Krais kundamo ikine spiritmo ye mina moglkwa. Ana yomba yeglmere unaglme digo ene pirkwa ikra ana erme wingwa makan koglkoglo mogl kondingwa.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Nangrima wagle, ene God yombamo meglkwa pre propet kakimbi wagle engre atne endingwa. Sraglpre, Spirit ene mina moglkwa i mogl mitna imbo kaima ende ana makan yomba mina spirit moglkwa i engre atne endungwa.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ye makan yomba meglkwa, ipre makandle taragl pre kamo ningadi digo ana makan yomba kinano yei ka dingwa i pirkwa.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ba nono God yombamo moungo ana yomba ta God wedi pirkan erikwa i ye nono kanno pirkwa. Ba yomba ta God wedi pirkrikwa ye nono kanno ama pirkrikwa. Mambuno yegl mina Spirit ka kaima dungwa ya spirit kakimbi dungwa i pirkan dime dinamga.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Angrima wagle, nono yomba tau pre munduno panan kanwakai yeinamga. Sraglpre, yomba kanwakai yengwa mambuno i God mina ungwa. Ana ta ye yomba pre munduwo panan, ye God nangigle moglkwa pre ana God mambunomo pirkan orkwa.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Te ta ye yomba pre munduwo paikran ana ye God mambunomo i ta pirkan erekrukwa. Sraglpre, wakai kanigwa mambuno i God yene moglkwa.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Ye Wam suwara kaima di makandle endumara mambuno igle mina, ye nono pre munduwo pango wakai kangwa i ombunodi norkwa. Ipre ye Wam mina nono kor-moramga.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Yomba wakai kanigwa mambuno i yegl: Nono ta komnaiye kana God wakai kankunga, ba God yene komnaiye kana nono wakai kandre ana ye Wam nono tandaglmeno koko endinambuka pre di endungo makandle ungwa.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Angrima wagle, God nono pre munduwo pango wakai kaima kangwa, ipre nono ama ye ormere yegl ere yombano ta pre munduno panan kanwakai yeinamga.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Yomba ye kaima God kankrikwa, ba nono yombano bogl argan ere nomano suwara yei mouno ana God nono mina morambuka. Te ye kanwakai yongwa mambuno i nono mina pai kuno erambuka.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Mambuno yegl i mina nono pirdimedi ana ye mina moungo te ye nono bogl moglkwa. Sraglpre, ye Spiritmo norko nono mina suna moglkwa.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Te Neno Kande Wam makan yomba i-ikine endinambedi pre diendungo ungwa i no kandre ana ye kamo dipene endumga.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Yomba ta Yesus pre God Wam moglme dinan, ana God yombamo i mina moglko te yombamo i ombugl God mina morambuka.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Te nono ombugl God nono pre munduwo pangwa i mina pirpogl sindre ana i mina mounga.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Mambuno yegl mina ye munduwo argan ere kanwakai yongwa i nono mina pai kau sungwa pre ana enge kande mina yomba yumbu sinambuka enge nono kundugl ta goglkramga. Sraglpre, ye moglmere yegl nono makandle igle mounga.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Ana yomba kanwakai yeingwa mambuno i nono mina panan ana nono kundugl ta goglkramga. Ba kanwakai yei argan erikwa i eremogl kundugl geglkwa mambuno ikra ikorugl endungwa. Te argan erewakai kanigwa mambuno i yomba ta mina paikrukwa pre ye kundugl geglkwa. Sraglpre, kundugl geglkwa mambuno i ye pirkan erikwa okuwo yumbun giu inaglkwa.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 God komnaiye kana nono pre argan ere kanwakai yongwa, ipre nono ama God ya yomba kanwakai yeinamga.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ana yomba ta na God kanwakai yei ye dinambuka, ba ye angigle kankinde yei tenan ana ye kakimbi yomba moglkwa. Te yomba ta angigle magl moglko kangwa i kanwakai yeikran ana God teke moglko kankrukwa pre ye eremogl God kanwakai yeikrambuka.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Ana Krais ka giglendi yegl dinorkwa: Yomba ta God pre munduwo panan ana ye angigle pre munduwo ama panambuka.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.