1 João 4

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yeinomga wagle, yomba prapra spirit no mina moglme dinaglkwa i ene pirngi dikriyo. Spirit prapra God mina wingwa mo ukrikwa i ene yomba i mina yumbusi kaniyo. Sraglpre, propet kimbi merkinde ende makan koglkoglo eingwa.
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 Ana mambuno yegl mina ene God Spiritmo kanpogl sinaglkwa: Yomba ta eremogl Yesus Krais pre, ‘yomba nangiye kaima pame’ dinan ana God Spiritmo yomba i mina moglkwa.
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Ba yomba prapra Yesus pre ‘Yomba nangiye kaima’ paikrume dimbi ana ye spiritno i God mina ta ukrukwa. I Krais kundamo ikine spiritmo ye mina moglkwa. Ana yomba yeglmere unaglme digo ene pirkwa ikra ana erme wingwa makan koglkoglo mogl kondingwa.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 Nangrima wagle, ene God yombamo meglkwa pre propet kakimbi wagle engre atne endingwa. Sraglpre, Spirit ene mina moglkwa i mogl mitna imbo kaima ende ana makan yomba mina spirit moglkwa i engre atne endungwa.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Ye makan yomba meglkwa, ipre makandle taragl pre kamo ningadi digo ana makan yomba kinano yei ka dingwa i pirkwa.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ba nono God yombamo moungo ana yomba ta God wedi pirkan erikwa i ye nono kanno pirkwa. Ba yomba ta God wedi pirkrikwa ye nono kanno ama pirkrikwa. Mambuno yegl mina Spirit ka kaima dungwa ya spirit kakimbi dungwa i pirkan dime dinamga.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Angrima wagle, nono yomba tau pre munduno panan kanwakai yeinamga. Sraglpre, yomba kanwakai yengwa mambuno i God mina ungwa. Ana ta ye yomba pre munduwo panan, ye God nangigle moglkwa pre ana God mambunomo pirkan orkwa.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Te ta ye yomba pre munduwo paikran ana ye God mambunomo i ta pirkan erekrukwa. Sraglpre, wakai kanigwa mambuno i God yene moglkwa.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Ye Wam suwara kaima di makandle endumara mambuno igle mina, ye nono pre munduwo pango wakai kangwa i ombunodi norkwa. Ipre ye Wam mina nono kor-moramga.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Yomba wakai kanigwa mambuno i yegl: Nono ta komnaiye kana God wakai kankunga, ba God yene komnaiye kana nono wakai kandre ana ye Wam nono tandaglmeno koko endinambuka pre di endungo makandle ungwa.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Angrima wagle, God nono pre munduwo pango wakai kaima kangwa, ipre nono ama ye ormere yegl ere yombano ta pre munduno panan kanwakai yeinamga.
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 Yomba ye kaima God kankrikwa, ba nono yombano bogl argan ere nomano suwara yei mouno ana God nono mina morambuka. Te ye kanwakai yongwa mambuno i nono mina pai kuno erambuka.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Mambuno yegl i mina nono pirdimedi ana ye mina moungo te ye nono bogl moglkwa. Sraglpre, ye Spiritmo norko nono mina suna moglkwa.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 Te Neno Kande Wam makan yomba i-ikine endinambedi pre diendungo ungwa i no kandre ana ye kamo dipene endumga.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Yomba ta Yesus pre God Wam moglme dinan, ana God yombamo i mina moglko te yombamo i ombugl God mina morambuka.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 Te nono ombugl God nono pre munduwo pangwa i mina pirpogl sindre ana i mina mounga.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 Mambuno yegl mina ye munduwo argan ere kanwakai yongwa i nono mina pai kau sungwa pre ana enge kande mina yomba yumbu sinambuka enge nono kundugl ta goglkramga. Sraglpre, ye moglmere yegl nono makandle igle mounga.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 Ana yomba kanwakai yeingwa mambuno i nono mina panan ana nono kundugl ta goglkramga. Ba kanwakai yei argan erikwa i eremogl kundugl geglkwa mambuno ikra ikorugl endungwa. Te argan erewakai kanigwa mambuno i yomba ta mina paikrukwa pre ye kundugl geglkwa. Sraglpre, kundugl geglkwa mambuno i ye pirkan erikwa okuwo yumbun giu inaglkwa.
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 God komnaiye kana nono pre argan ere kanwakai yongwa, ipre nono ama God ya yomba kanwakai yeinamga.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ana yomba ta na God kanwakai yei ye dinambuka, ba ye angigle kankinde yei tenan ana ye kakimbi yomba moglkwa. Te yomba ta angigle magl moglko kangwa i kanwakai yeikran ana God teke moglko kankrukwa pre ye eremogl God kanwakai yeikrambuka.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Ana Krais ka giglendi yegl dinorkwa: Yomba ta God pre munduwo panan ana ye angigle pre munduwo ama panambuka.
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.