1 Coríntios 8

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ana erme yomba ofa ere god kimbi tengwa ipre kamo dinaglka: Nono pirkan ounga. Nono prapra nomano pai pogl sungwa. Ana nomano yoko keme pai pogl sungwa i karaugl engrikwa mambuno pangwa. Ba yomba ta kanwakai yomga mambuno i akeple dungo nono Kristen giglendi mounga.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Yomba taragl mambuno pirpogl siyendi prukwa, ba ye taragl pirpogl sinambuka mambuno pangwa i ye kaima pirkrukwa.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Ba yomba ta God wedi munduwo pangwa i ana God yombamo i pirkan orkwa.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Ana god kimbi ipre bugla mokna ofa eretendre ana yomba neingwa ipre yegl diga: Nono punga, makandle god kimbi i taragl yoko, ye kaima ta moglkrikwa. Ba God kaima suwara wora moglkwa.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Kaima, yomba tau eremogl heven ya makandle i mina “god” ya “yaglkande” meglme dinaglkwa ana “god” ya “yaglkande” merkinde heven mo makandle moraglkwa,
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 ba i kinde kondiyo. Nono Godno suwara kaima moglkwa, God i nono Neno. Ye taragl prapra ere yongwa. Ye pre nono yombama kaima mounga. Te ama Yaglkandeno suwara kaima moglkwa, i Yesus Krais, ye mina taragl prapra ereyongo te ye mina nono kor-mounga.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Ba yomba mambuno i pirdime dikrikwa. Ana okuna yomba tau god kimbi mambunono duglo bogltre ana bugla mokna god kimbi i ofa kaima tomnedi pirtre neingwa. Ye nomano gigle dikruko neingwa pre ye nomano suna deglmbi yomodi pirkwa.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Ba bugla mokna nono auro ipi God mina mangigl pikrambuka. Ana nono ta nekun, nono wu kinde pikramga, te nono ta nomun, ana God ongumuglo mina ama wakai ta erekunga.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Ba ene kanpogl siyo, ene taragl wakai pamedi eraglkwa, ba aglau eran yomba pirngino gigle dikrukwa tandaglme mina yangesi dinaglmiwo.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Ene pirpogl singwa yomba pi god kimbi yungumo mina bugla mokna ofa erikwa i ne meglmbi ana yomba ta nomane gigle dikrukwa kanan, ana ene ninaglkwa mambuno i ye nomanemo andran, ana god kimbi ofa teingwa i ye ama ninambuka.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Krais angitn i-ikine endinagledi pre goglkwa. Ba ene pirpogl siyendi mambunon etnara i angitn nomanemo gigle dikrukwa ye erekinde eretenga.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Ene mambunono erimara i tandaglme ere angro wagle tendre te ye nomanemo gigle dikrukwa i erekinde erimbi, ana mambuno i mina Krais tandaglme eretengwa.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Ipre, na taragl neinga i mina angra tandaglme mina yange sinan, ana na bugla mokna aglke nekraglka. Yegl erimbo angra aglke tandaglme mina yange sikrambuka.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.