1 Coríntios 6

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ene mina yomba suwarata eremogl angigle ta aglau eretenan ana kot eretenambuka panan, ye yumbun i ipi God yombama du-wakai meglmara ka tange tekre ana ipi kamambuno kiurikwa yomba meglmara ka tange tenan kuno erambo?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 God yombama du-wakai eremogl makandle yomba prapra mambunono yumbu sinamga i ene pirkrimo? Ana makandle yomba ye kanno ene yumbu sinaglkwa pangwa, ipre enene mina kanno kembra kembra pangwa i yumbu si kanaglkwa kuno erekrum kana?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Te angelo ka sendingwa wagle mambunono nono di dundi yumbu sinamga pangwa i ene pirkrimo? Yegl eramga pangwa pre ana makandle taragl kamo i nono di dundinamga kuno orkwa.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Ipre ene meglmara ka kanekane ta panan, ene sraglpre God yombamo moglkwa kangiye paikrukwa yomba ka tange tena pre ene ye digaglme?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Ene angai goraglmedi pre na ka i diteinga. Ene meglmara suna pirngi dingwa yomba suwo yumbuno ta panan ana Kristen ta nomanmo pai pogl sungwa ye kanno i di akedu endinambuka ene mina suna ta moglkwa.
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ba ene Kristen enene yegl erekrikwa. Ene sraglpre Kristen ta ye angigle ta auro i pi kamambuno kiurikwa yomba kotno mina ongo kot ereteime?
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Kaima. Enene Kristen angro ta i pi kot mina eingwa mambuno i mina ombuno dungwa, ene Krais mambunomo i duglo boglkre yangesi kondingwa. Ene sraglpre aglau i pra ere noraglmedi kan winge erekrime? Te sraglpre ene taragl ake-neingwa i pra wausi inaglmedi ene kan winge erekrime?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Ba ene i yegl erekrikwa. Tamanga. Enene angro Kristen ta aglau ere tendre te taragl ake-nongwa wausi ingwa. Kaima, mambuno erikwa i mina enene angro God yombama erekinde ereteingwa.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Ana tandaglme erikwa yomba ye God kingdomo mina suna pikraglkwa, i ene pirkrimo? Yagl ye ambu kunogl gundingwa, god kimbi dembiye karaugl erikwa yomba, yagl ya ambu bogl ingwa ye kunogl gundingwa, yagl ye yene kambrika gundingwa, te ambu yene kambrika gundingwa.
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 Kunogl gogl neingwa, ya yene pre pirko mitna orkwa, ya wain gigle dungwa nendre du erikwa, ya nangino ka-singwa yomba, ya te yomba ta taratno wausi ingwa. Yomba mambuno yegl erikwa ye God kingdomo pikraglkwa.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Ene tau mambuno yegl okuna ere wanmeglkwa. Ba God yene ene tandaglmeno koko endungo ene wu ye yombamo holi eingwa. Ana God yene ene kangino yomba du-wakai we dungwa. I nono Yaglkandeno Yesus Krais kangiye mina ya te nono Godno Spiritmo mina yegl eretongwa.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Yomba tau yegl dingwa, “Na taragl prapra eraglka kuno orkwa.” I kaima. Ba taragl prapra na ta akeple ditekrambuka. Te na yegl dinaglka, “Na taragl prapra eraglka kuno orkwa, ba taragl suwarata na yombana kande mereyegl moglkrambuka.”
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Yomba tau yegl dingwa, “Kaiya mokna i deno biglko pre yongo, te deno biglke i kaiya mokna pre pangwa.” I kaima dingwa, ba i suwo-akiye God si dundinambuka. Ana nono nangino i yagl ya ambu kunogl gundonamga pre tamanga. Nangino i Yaglkande taraglmo yongwa, ye Yaglkande nono nangino i nemyagl moglkwa.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Ana Yesus goglkwa ba God yene yombuglomo mina ikor endungwa, ye ama kuno yegl nono ikor endinambuka.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ene nangino i ama Yesus nangiye akiye yongwa, i ene pirkrimo? Yesus nangiye tau na ipi ambu yagl kunogl gundingwa ye mina sidange pandraglo? I ta kuno erekrukwa.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Yagl ta eremogl ambu yagl kunogl gundungwa bogl tapsimbir ana ye ambu i bogl nangino wu suwara ongwa, i ene pirkrimo? Kamambuno pepa mina God yegl dungwa, “Ye suwo-akiye nangino wu suwara ongwa.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Ba yomba ta Yaglkande mina sidakagl morambuka ana spirit mina ye nomano i Yesus bogl wu suwara ongwa.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Yagl ya ambu kunogl gundingwa mambuno i mina ene mogl eglke endiyo. Tandaglme tau erikwa i nangino mina sidange paikrukwa, ba yagl ambu kunogl gundingwa i yene nangiye erekinde orkwa.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Ene nangino i Holi Spirit yungumo holi yongwa, ye ene mina suna moglkwa, i ene God mina ingwa. Te ene nangino i enene nemyagl moglkrikwa. Ana i ene pirkrimo?
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 God kumap kande ere ene toposi i-ikine endungwa. Ipre ene nangino mina taragl kanekane eraglkwa i God kangiye dembiyesi mitna endiyo.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.