1 Coríntios 5
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NTLH
1 Ka ta kaima yegl dingo na pirka: Ene meglmara suna i yaglambu kunogl gundime dingwa. Yagl ta yene nem embiye wausi yungwa. I kamambuno kiurikwa yomba mambuno yegl ta erekrimere ene erikwa.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 I ene wakai ounedi pirmo? Ene wakai ounedi pirkwa i kindekondo ana kai eriyo. Yomba mambuno yegl orkwa i ene kamambuno pirmara i sibina endimbi ene mina moglkrambuka. I wakai kaima pangwa.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Na nangina keunde ene bogl akiye ta moglkrika ba spirit mina kaima ene bogl akiye moglka. Yagl ta mambuno yegl orkwa i mambunomo yumbusi kondiga. Na ene meglmara mangigl mogl eraglmere mere erika.
3 — ausente —
4 Yeglpre nono Yaglkandeno Yesus Krais kangiye mina ene ka tanginaglkwa enge, ana na spirit mina ene bogl moraglkwa te nono Yaglkandeno Yesus yombuglomo ene mina panambuka.
4 — ausente —
5 Ana yomba i Satan ongo mina yeiyo, yegl erimbi kade ye nomanemo goglo i gogl kondinambuka. Nono yegl oun, Yaglkande engemo kande mina ye spiritmo ere-inambuka.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Ene kangino dimitna endingwa i mambuno wakai ta erekrikwa. Yis kurita kongun orko bret mundu ake bei poriya dungwa i ene kankrimo?
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Ene bret yis paikrukwa meglkwa, yeglpre yis goglo i-eglke endindre ana ene bret kor mereyegl moraglkwa. Nono Pasovano eramga sipsip i kombuglange gagl ofa tekondingwa. I Krais iwe.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Ipre dembiye karaugl eraglkwa enge kande yenambuka enge nono okuna yis goglo indre dembiye karaugl erekramga, yis iwe tandaglme ya mambuno kinde. Nono bret yis paikrukwa indre ana enge kande mina dembiye karaugl ere tena mounga. Bret iwe nono nomano pesi yenan ana ka kaima mambuno i mina lotu eramga.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Na okuna pepa muno yegl bogl ene teinga, “Yagl ya ambu kunogl gundingwa yomba bogl ene akiye nigle ikriyo.”
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Makandle yagl ya ambu bogl ingwa ye kunogl gundo erekinde erikwa, ya te taragl bumbuno gogltre ana yomba taratno wau singwa yomba ya te god kimbi mambuno sika singwa yomba, i ene ye prapra kondinaglkwa pre na ta dikrika. Ba yomba i prapra kinde kondumnedi ene pirimbi ana makan i mundu kinde kondiyo.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Na mambuno yegl pre pepa bogl teinga: Yomba ta na pirngi diye dinambuka, ba ye eremogl yagl ya ambu kunogl gundingwa mambuno i ertre, yomba taratno bumbuno gogl, te god kimbi mambunomo duglo bogl, yomba ta nangiye ka-sindre te wain gigle dungwa nendre du erambuka ya te kunogl yomba. Ana yomba taragl yegl erikwa bogl ene akiye tapsikre te kaiya mokna suwara nekriyo dikraglka. Tamanga.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
12 Ana yomba kamambuno mina suna moglkrikwa i na konguna ta panan ye kanno dindre yumbu sinaglka kuno erekrukwa. Taman. Ba God yombama suna meglkwa i ene ye kanno dindre yumbu sinaglkwa i ene kongunmo pangwa.
12 — ausente —
13 Ba yomba kamambuno mina suna moglkrikwa God ka-tange tendre yumbu sinambuka. Te ene mina mambuno kinde erikwa yomba simenda endiyo!
13 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.