1 Coríntios 5
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs BKJ
1 Ka ta kaima yegl dingo na pirka: Ene meglmara suna i yaglambu kunogl gundime dingwa. Yagl ta yene nem embiye wausi yungwa. I kamambuno kiurikwa yomba mambuno yegl ta erekrimere ene erikwa.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 I ene wakai ounedi pirmo? Ene wakai ounedi pirkwa i kindekondo ana kai eriyo. Yomba mambuno yegl orkwa i ene kamambuno pirmara i sibina endimbi ene mina moglkrambuka. I wakai kaima pangwa.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Na nangina keunde ene bogl akiye ta moglkrika ba spirit mina kaima ene bogl akiye moglka. Yagl ta mambuno yegl orkwa i mambunomo yumbusi kondiga. Na ene meglmara mangigl mogl eraglmere mere erika.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Yeglpre nono Yaglkandeno Yesus Krais kangiye mina ene ka tanginaglkwa enge, ana na spirit mina ene bogl moraglkwa te nono Yaglkandeno Yesus yombuglomo ene mina panambuka.
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Ana yomba i Satan ongo mina yeiyo, yegl erimbi kade ye nomanemo goglo i gogl kondinambuka. Nono yegl oun, Yaglkande engemo kande mina ye spiritmo ere-inambuka.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Ene kangino dimitna endingwa i mambuno wakai ta erekrikwa. Yis kurita kongun orko bret mundu ake bei poriya dungwa i ene kankrimo?
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Ene bret yis paikrukwa meglkwa, yeglpre yis goglo i-eglke endindre ana ene bret kor mereyegl moraglkwa. Nono Pasovano eramga sipsip i kombuglange gagl ofa tekondingwa. I Krais iwe.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Ipre dembiye karaugl eraglkwa enge kande yenambuka enge nono okuna yis goglo indre dembiye karaugl erekramga, yis iwe tandaglme ya mambuno kinde. Nono bret yis paikrukwa indre ana enge kande mina dembiye karaugl ere tena mounga. Bret iwe nono nomano pesi yenan ana ka kaima mambuno i mina lotu eramga.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Na okuna pepa muno yegl bogl ene teinga, “Yagl ya ambu kunogl gundingwa yomba bogl ene akiye nigle ikriyo.”
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Makandle yagl ya ambu bogl ingwa ye kunogl gundo erekinde erikwa, ya te taragl bumbuno gogltre ana yomba taratno wau singwa yomba ya te god kimbi mambuno sika singwa yomba, i ene ye prapra kondinaglkwa pre na ta dikrika. Ba yomba i prapra kinde kondumnedi ene pirimbi ana makan i mundu kinde kondiyo.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Na mambuno yegl pre pepa bogl teinga: Yomba ta na pirngi diye dinambuka, ba ye eremogl yagl ya ambu kunogl gundingwa mambuno i ertre, yomba taratno bumbuno gogl, te god kimbi mambunomo duglo bogl, yomba ta nangiye ka-sindre te wain gigle dungwa nendre du erambuka ya te kunogl yomba. Ana yomba taragl yegl erikwa bogl ene akiye tapsikre te kaiya mokna suwara nekriyo dikraglka. Tamanga.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 Ana yomba kamambuno mina suna moglkrikwa i na konguna ta panan ye kanno dindre yumbu sinaglka kuno erekrukwa. Taman. Ba God yombama suna meglkwa i ene ye kanno dindre yumbu sinaglkwa i ene kongunmo pangwa.
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 Ba yomba kamambuno mina suna moglkrikwa God ka-tange tendre yumbu sinambuka. Te ene mina mambuno kinde erikwa yomba simenda endiyo!
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.