1 Coríntios 4

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ene no pre, Krais kongunmo yomba mogltre te God kamo kaima teke paingwa i suglmo yomba kra meglmedi piraglkwa.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Ana sugl yomba kongun erambuka i mem yegl pangwa, ye kongun pamere bonma ere erambuka.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Ana na mambunona ene yumbu sinaglkwa mo yomba ka-tangimara yumbu sinaglkwa i na pirka taragl kembra orkwa. Kaima, na mambunona i nana ama yumbu sikrika.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Na nomana undungwa, ipre na yomba wakai mole dikraglka. Yaglkande suwara na mambunona yumbu sinambuka.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Ipre, ka tanginaglkwa enge yeikrukwa pre ene yomba mambunono yumbu sikraglkwa. Ene sugl mogl-embi Yaglkande yene undre, ana taragl mim ormara teke paingwa i ake ambuglange sindre te yomba nomano suna taragl pirmeglkwa i i-pene endinambuka. Enge i yomba suwarandi kongun wakai erumere God dembiye si tenambuka.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Angrima wagle, ka i ene akeple dinambuka pre nana ya Apolos bogl dibogl diga. Yeglpre ka i mambunomo no mina embriyeno mambunono ene kandre pirpogl sinaglkwa. Ene wakai mogltre ana kamambuno pepa mina pangwa i engre atne endekraglkwa. Yegl ertre ene karaugl engrekre te yomba ta kangiye diwakai yeite ana ta kangiye dikinde yeikraglkwa.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Angra, ene yomba kande moratnedi ira ene dito du? Ene taragl wakai suwarata paitongwa i ene God mina ikitn kana? Taragl i prapra ene God mina kaima inga panan, sraglpre enene kangin dembiye sindre ana ene taragl yombutn mina i-pene endinga mereyegl etne?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Kaima. Ene taragl wakai prapra inamunedi pirkwa mere pra i-kondingwa. Ene taragl merkinde paite kondungo wakai meglkwa! Ene no engre atne ende ana king mereyegl meglkwa. Na munduna pangwa i ene king kaima meglmbi ana no ene bogl akiye tapsi king moramga!
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Na yegl pirka, God eremogl no aposel wagle dumo yaglemugl kaima norko mounga. Ana kot mina yomba sigoraglme dikondingwa ikra mere no yegl mounga. Yeglpre makandle taragl prapra ya te yomba ya te angelo wagle, ye prapra ongumutno wagle no sigoramnedi erikwa.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 No Krais kangiye pre ere dubonge moungo te ene Krais mina bitno pai pogl sungwa! Te no yomburo paikrukwa ba ene yomburo pangwa! Ene kangino kande pangwa ba no kangino paikrukwa!
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Enge okuna imbo ende wu etne ungwa i no kindan gogl te nigl pre gounga, te kungutno gatno kinde orkwa, te no ere sigo ana dumono moglpai eramga ta yeikrukwa.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 No nono onguno pagl kongun yombuglo ere ounga. Te yomba mangaglsi noriko, no ye diwakai yeitomga. Te no eresi teingwa enge no yumbun i ekrike i-wan mounga.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Ye ka kinde kaima di noriko ba no ka wakai di ikine ende tomga. Te yomba makan mina wiglki kuro bir singwa yeglmere no mounga. Te yomba prapra ongumutno mina no taragl kinde kangiye paikrukwa deglmbi yongwa yeglmere no mounga. No okuna yegl mogl umga ana erme ama yegl mogl pamga.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Ene angai goraglkwa pre pepa i ta boglkrika. Tamanga. Ene na nangrima meglkwa, ene pirpogl sinaglmedi pre na pepa i boglka.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Krais embriye mambunomo eraglmedi pre yomba 10,000 ene sutno moraglkwa, ba ene neno merkinde ta moglkrikwa. Sraglpre, Yesus Krais kamambunomo wakai i mina na suwara ene neno moglka, ana ene na nangrima meglkwa.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Ipre ene, na mambunona i kandre ana siye yei eraglkwa pre diteinga.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Mambuno ipre na wana Timoti, ye kanwakai yeinga yagle di ene meglmara endinga. Ye Yaglkande kongunmo sugl wakai moglkwa. Na embriye mambunona ya te ene Krais mina sidakagl wanmoglka i ye aglkekor ene beke tenambuka. Mambuno i God yombama prapra dumo bange meglkwa i duglo boraglkwa pre na okuna ye beke teinga.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Ene mina pirka yomba tau Pol wu no kankrambuka wedi pirtre ye ka sende wanmeglkwa.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Ba yaglkande prawedi piran na ene meglmara oglandi unaglka. Undre ana ka sendingwa yomba kanno i ta na pirkraglka, ba ye sragl yomburo pangwa i na doko kanaglka.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Sraglpre, God kingdomo i ka dingwa i keunde manga, ba yene yombuglo gigle dumara i mina wu pene ongwa.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Na srambre ere ene meglmara unambedi pirme? Na uglmbo kumba ake indre ene meglmara unaglo? Mo ene pre munduna panan, mitno gogl ana nomana pokndi yenan ene meglmara unagle?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.