1 Coríntios 4

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ene no pre, Krais kongunmo yomba mogltre te God kamo kaima teke paingwa i suglmo yomba kra meglmedi piraglkwa.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Ana sugl yomba kongun erambuka i mem yegl pangwa, ye kongun pamere bonma ere erambuka.
2 Além disso requer-se dos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Ana na mambunona ene yumbu sinaglkwa mo yomba ka-tangimara yumbu sinaglkwa i na pirka taragl kembra orkwa. Kaima, na mambunona i nana ama yumbu sikrika.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Na nomana undungwa, ipre na yomba wakai mole dikraglka. Yaglkande suwara na mambunona yumbu sinambuka.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Ipre, ka tanginaglkwa enge yeikrukwa pre ene yomba mambunono yumbu sikraglkwa. Ene sugl mogl-embi Yaglkande yene undre, ana taragl mim ormara teke paingwa i ake ambuglange sindre te yomba nomano suna taragl pirmeglkwa i i-pene endinambuka. Enge i yomba suwarandi kongun wakai erumere God dembiye si tenambuka.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o louvor.
6 Angrima wagle, ka i ene akeple dinambuka pre nana ya Apolos bogl dibogl diga. Yeglpre ka i mambunomo no mina embriyeno mambunono ene kandre pirpogl sinaglkwa. Ene wakai mogltre ana kamambuno pepa mina pangwa i engre atne endekraglkwa. Yegl ertre ene karaugl engrekre te yomba ta kangiye diwakai yeite ana ta kangiye dikinde yeikraglkwa.
6 E eu, irmãos, apliquei estas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Angra, ene yomba kande moratnedi ira ene dito du? Ene taragl wakai suwarata paitongwa i ene God mina ikitn kana? Taragl i prapra ene God mina kaima inga panan, sraglpre enene kangin dembiye sindre ana ene taragl yombutn mina i-pene endinga mereyegl etne?
7 Porque, quem te faz diferente? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Kaima. Ene taragl wakai prapra inamunedi pirkwa mere pra i-kondingwa. Ene taragl merkinde paite kondungo wakai meglkwa! Ene no engre atne ende ana king mereyegl meglkwa. Na munduna pangwa i ene king kaima meglmbi ana no ene bogl akiye tapsi king moramga!
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós reinais! e quisera reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco!
9 Na yegl pirka, God eremogl no aposel wagle dumo yaglemugl kaima norko mounga. Ana kot mina yomba sigoraglme dikondingwa ikra mere no yegl mounga. Yeglpre makandle taragl prapra ya te yomba ya te angelo wagle, ye prapra ongumutno wagle no sigoramnedi erikwa.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos, e aos homens.
10 No Krais kangiye pre ere dubonge moungo te ene Krais mina bitno pai pogl sungwa! Te no yomburo paikrukwa ba ene yomburo pangwa! Ene kangino kande pangwa ba no kangino paikrukwa!
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós vis.
11 Enge okuna imbo ende wu etne ungwa i no kindan gogl te nigl pre gounga, te kungutno gatno kinde orkwa, te no ere sigo ana dumono moglpai eramga ta yeikrukwa.
11 Até esta presente hora sofremos fome, e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 No nono onguno pagl kongun yombuglo ere ounga. Te yomba mangaglsi noriko, no ye diwakai yeitomga. Te no eresi teingwa enge no yumbun i ekrike i-wan mounga.
12 E nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e sofremos;
13 Ye ka kinde kaima di noriko ba no ka wakai di ikine ende tomga. Te yomba makan mina wiglki kuro bir singwa yeglmere no mounga. Te yomba prapra ongumutno mina no taragl kinde kangiye paikrukwa deglmbi yongwa yeglmere no mounga. No okuna yegl mogl umga ana erme ama yegl mogl pamga.
13 Somos blasfemados, e rogamos; até ao presente temos chegado a ser como o lixo deste mundo, e como a escória de todos.
14 Ene angai goraglkwa pre pepa i ta boglkrika. Tamanga. Ene na nangrima meglkwa, ene pirpogl sinaglmedi pre na pepa i boglka.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar; mas admoesto-vos como meus filhos amados.
15 Krais embriye mambunomo eraglmedi pre yomba 10,000 ene sutno moraglkwa, ba ene neno merkinde ta moglkrikwa. Sraglpre, Yesus Krais kamambunomo wakai i mina na suwara ene neno moglka, ana ene na nangrima meglkwa.
15 Porque ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu pelo evangelho vos gerei em Jesus Cristo.
16 Ipre ene, na mambunona i kandre ana siye yei eraglkwa pre diteinga.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Mambuno ipre na wana Timoti, ye kanwakai yeinga yagle di ene meglmara endinga. Ye Yaglkande kongunmo sugl wakai moglkwa. Na embriye mambunona ya te ene Krais mina sidakagl wanmoglka i ye aglkekor ene beke tenambuka. Mambuno i God yombama prapra dumo bange meglkwa i duglo boraglkwa pre na okuna ye beke teinga.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda a parte ensino em cada igreja.
18 Ene mina pirka yomba tau Pol wu no kankrambuka wedi pirtre ye ka sende wanmeglkwa.
18 Mas alguns andam ensoberbecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Ba yaglkande prawedi piran na ene meglmara oglandi unaglka. Undre ana ka sendingwa yomba kanno i ta na pirkraglka, ba ye sragl yomburo pangwa i na doko kanaglka.
19 Mas em breve irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam ensoberbecidos, mas o poder.
20 Sraglpre, God kingdomo i ka dingwa i keunde manga, ba yene yombuglo gigle dumara i mina wu pene ongwa.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Na srambre ere ene meglmara unambedi pirme? Na uglmbo kumba ake indre ene meglmara unaglo? Mo ene pre munduna panan, mitno gogl ana nomana pokndi yenan ene meglmara unagle?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.