1 Coríntios 4

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ene no pre, Krais kongunmo yomba mogltre te God kamo kaima teke paingwa i suglmo yomba kra meglmedi piraglkwa.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Ana sugl yomba kongun erambuka i mem yegl pangwa, ye kongun pamere bonma ere erambuka.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Ana na mambunona ene yumbu sinaglkwa mo yomba ka-tangimara yumbu sinaglkwa i na pirka taragl kembra orkwa. Kaima, na mambunona i nana ama yumbu sikrika.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Na nomana undungwa, ipre na yomba wakai mole dikraglka. Yaglkande suwara na mambunona yumbu sinambuka.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Ipre, ka tanginaglkwa enge yeikrukwa pre ene yomba mambunono yumbu sikraglkwa. Ene sugl mogl-embi Yaglkande yene undre, ana taragl mim ormara teke paingwa i ake ambuglange sindre te yomba nomano suna taragl pirmeglkwa i i-pene endinambuka. Enge i yomba suwarandi kongun wakai erumere God dembiye si tenambuka.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Angrima wagle, ka i ene akeple dinambuka pre nana ya Apolos bogl dibogl diga. Yeglpre ka i mambunomo no mina embriyeno mambunono ene kandre pirpogl sinaglkwa. Ene wakai mogltre ana kamambuno pepa mina pangwa i engre atne endekraglkwa. Yegl ertre ene karaugl engrekre te yomba ta kangiye diwakai yeite ana ta kangiye dikinde yeikraglkwa.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Angra, ene yomba kande moratnedi ira ene dito du? Ene taragl wakai suwarata paitongwa i ene God mina ikitn kana? Taragl i prapra ene God mina kaima inga panan, sraglpre enene kangin dembiye sindre ana ene taragl yombutn mina i-pene endinga mereyegl etne?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Kaima. Ene taragl wakai prapra inamunedi pirkwa mere pra i-kondingwa. Ene taragl merkinde paite kondungo wakai meglkwa! Ene no engre atne ende ana king mereyegl meglkwa. Na munduna pangwa i ene king kaima meglmbi ana no ene bogl akiye tapsi king moramga!
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Na yegl pirka, God eremogl no aposel wagle dumo yaglemugl kaima norko mounga. Ana kot mina yomba sigoraglme dikondingwa ikra mere no yegl mounga. Yeglpre makandle taragl prapra ya te yomba ya te angelo wagle, ye prapra ongumutno wagle no sigoramnedi erikwa.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 No Krais kangiye pre ere dubonge moungo te ene Krais mina bitno pai pogl sungwa! Te no yomburo paikrukwa ba ene yomburo pangwa! Ene kangino kande pangwa ba no kangino paikrukwa!
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Enge okuna imbo ende wu etne ungwa i no kindan gogl te nigl pre gounga, te kungutno gatno kinde orkwa, te no ere sigo ana dumono moglpai eramga ta yeikrukwa.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 No nono onguno pagl kongun yombuglo ere ounga. Te yomba mangaglsi noriko, no ye diwakai yeitomga. Te no eresi teingwa enge no yumbun i ekrike i-wan mounga.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Ye ka kinde kaima di noriko ba no ka wakai di ikine ende tomga. Te yomba makan mina wiglki kuro bir singwa yeglmere no mounga. Te yomba prapra ongumutno mina no taragl kinde kangiye paikrukwa deglmbi yongwa yeglmere no mounga. No okuna yegl mogl umga ana erme ama yegl mogl pamga.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Ene angai goraglkwa pre pepa i ta boglkrika. Tamanga. Ene na nangrima meglkwa, ene pirpogl sinaglmedi pre na pepa i boglka.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Krais embriye mambunomo eraglmedi pre yomba 10,000 ene sutno moraglkwa, ba ene neno merkinde ta moglkrikwa. Sraglpre, Yesus Krais kamambunomo wakai i mina na suwara ene neno moglka, ana ene na nangrima meglkwa.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Ipre ene, na mambunona i kandre ana siye yei eraglkwa pre diteinga.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Mambuno ipre na wana Timoti, ye kanwakai yeinga yagle di ene meglmara endinga. Ye Yaglkande kongunmo sugl wakai moglkwa. Na embriye mambunona ya te ene Krais mina sidakagl wanmoglka i ye aglkekor ene beke tenambuka. Mambuno i God yombama prapra dumo bange meglkwa i duglo boraglkwa pre na okuna ye beke teinga.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Ene mina pirka yomba tau Pol wu no kankrambuka wedi pirtre ye ka sende wanmeglkwa.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Ba yaglkande prawedi piran na ene meglmara oglandi unaglka. Undre ana ka sendingwa yomba kanno i ta na pirkraglka, ba ye sragl yomburo pangwa i na doko kanaglka.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Sraglpre, God kingdomo i ka dingwa i keunde manga, ba yene yombuglo gigle dumara i mina wu pene ongwa.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Na srambre ere ene meglmara unambedi pirme? Na uglmbo kumba ake indre ene meglmara unaglo? Mo ene pre munduna panan, mitno gogl ana nomana pokndi yenan ene meglmara unagle?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.