1 Coríntios 3

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Angrima wagle, na ene ka diteingwa i yomba Holi Spirit bogl meglkwa diteimere yegl ene ditekrika. Tamanga. Makandle yomba mambuno goglo bogl meglko ka diteimere yegl ene diteingwa. Sraglpre, Krais embriye mambunomo i mina ene gak kuglambu mereyegl meglkwa.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Na am nuglo ene teinga kaiya mokna gigle dungwa tekrika. Sraglpre, ene kaiya mokna gigle dungwa ninaglkwa kuno erekrukwa. Kaima, erme ama ninaglkwa kuno erekrukwa.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Sraglpre, ene makandle mambuno goglo i mina mogl paingwa. Kaima, enene mina angro ta pre nangiye ka-sindre te nonga dingwa i ene mina paimoglkwa. Mambuno goglo i makandle yomba mambunono ene mina pangwa.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Ana ene mina ta yegl dungwa, “Na Apolos yombamo.” Te ta yegl dungwa, “Na Pol yombamo.” Ka yegl dingwa ipre ene makan yomba yoko meglmere yegl ene mogl paingwa.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Ana ene piryo. Apolos ye ira? Te Pol, na ira? No suwo-akiye God nigl kongunmo yomba mouglka. Yaglkande no kongun noro perepere endungwa. Ana no kongun ouglara i mina ene Krais pirngi dingwa.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Na mokna mongo yaglko, te Apolos nigl engre boglkwa, ba God yene kongunmo orko ana mokna mongo boglkwa.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Ipre ereyaglkwa yagle ye kangiye paikrukwa, te nigl engre boglkwa yagle ye ama kangiye paikrukwa. God yene kongunmo orko taragl bogl kande ongwa. Ye suwara kaima kangiye pangwa.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Ana ereyaglkwa yagle ya nigl engre boglkwa yagle ye kokunkuno miurka. Ye suwara suwarandi kongun eurere topo inambirka.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 No tapsi God kongunmo ouglka. Ana ene God kaiya moknamo togl ya yungumo meglkwa.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 God wakaimo narkwa i mina na yungu wakai keingwa mereyegl mogltre ana yungu keinaglka pre kombuglo kauglange epigl erika. Ana yomba ta yungu bolamugl igle keingwa. Ba ye suwara suwarandi yungu sraglmere keinaglkwa i kanpogl sindre keinaglkwa.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Sraglpre, yungu kauglange pai-kondungwa, i Yesus Krais. Ana yomba ye kauglange kor ta sikraglkwa.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Ana kauglange i mina yomba tau, gol ya silva ya kombuglo topo kande boglkwa indre yungu keinaglkwa, te yomba tau endekondo ya indaun ya wit buglo indre keinaglkwa.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Ana okuwo enge kande mina God yomba ka-tange tenambuka enge, yomba konguno erikwa i prapra wu pene enambuka. Engemo i dongwa bauglo mereyegl wu pene enambuka, ana yomba yungu gigle dungwa mo kunambu orkwa keingwa i donga yene eregagl kanambuka. Kongun wakai erikwa mo kinde i nono kanamga.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Yomba ta yungu kauglange i mina yungu bolamugl keinan ana donga detenge erekre yoko paimoran ana ye topo inambuka.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Yomba ta yungumo endi donga de kondinan ye topo ikrambuka, ba ye yene ere-inambuka, yombamo i endi donga bauglo mina suna moglko imenda endingwa mereyegl moglkwa.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Ene God yungumo holi meglko ana God Spiritmo ene mina suna moglkwa. I ene pirkrimo?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Yomba ta God yungumo holi i erekinde erambuka, ana God eremogl yombamo i erekinde erambuka. Sraglpre, God yungumo i holi yongwa. Yungumo holi i ene meglkwa.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Aglau eran enene kakimbi di i-dinaglmiwo. Ana ene mina suna i yomba ta yene eremogl enge erme mambuno kanekane i duglo bogl ana nomana pai pogl sumedi piran, ye wu nomano pai pogl sikrukwa du mereyegl enambuka. Te yomba ta na nomana pai pogl sikrumedi pirambuka, ye nomane pai pogl sungwa.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Makandle yomba nomane pai pogl sungwa ye kanno i God ongumuglo wagle wu dorugl ongwa. Ka ta yegl beglko pangwa: “Nomano pai pogl sungwa yomba ye yene mambuno erimara i ere endungo kitn singwa.”
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Ka ta ama yegl beglko pangwa: “Makan yomba pirpogl singwa ye nomano Yaglkande kangwa wu taragl yoko ongwa.”
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Ipre ene yomba ta pre dembino sikraglkwa. Taragl prapra i ene taratno yongwa.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Ana Pol ya Apolos ya Pita, te makan mina kor-mounga mo gounga, te enge erme mo okuwo imbor, i prapra ene taratno yongwa.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Ana Krais yombama ene meglko te Krais ye God yombamo moglkwa.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.