1 Coríntios 3
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVI
1 Angrima wagle, na ene ka diteingwa i yomba Holi Spirit bogl meglkwa diteimere yegl ene ditekrika. Tamanga. Makandle yomba mambuno goglo bogl meglko ka diteimere yegl ene diteingwa. Sraglpre, Krais embriye mambunomo i mina ene gak kuglambu mereyegl meglkwa.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Na am nuglo ene teinga kaiya mokna gigle dungwa tekrika. Sraglpre, ene kaiya mokna gigle dungwa ninaglkwa kuno erekrukwa. Kaima, erme ama ninaglkwa kuno erekrukwa.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Sraglpre, ene makandle mambuno goglo i mina mogl paingwa. Kaima, enene mina angro ta pre nangiye ka-sindre te nonga dingwa i ene mina paimoglkwa. Mambuno goglo i makandle yomba mambunono ene mina pangwa.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Ana ene mina ta yegl dungwa, “Na Apolos yombamo.” Te ta yegl dungwa, “Na Pol yombamo.” Ka yegl dingwa ipre ene makan yomba yoko meglmere yegl ene mogl paingwa.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Ana ene piryo. Apolos ye ira? Te Pol, na ira? No suwo-akiye God nigl kongunmo yomba mouglka. Yaglkande no kongun noro perepere endungwa. Ana no kongun ouglara i mina ene Krais pirngi dingwa.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Na mokna mongo yaglko, te Apolos nigl engre boglkwa, ba God yene kongunmo orko ana mokna mongo boglkwa.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Ipre ereyaglkwa yagle ye kangiye paikrukwa, te nigl engre boglkwa yagle ye ama kangiye paikrukwa. God yene kongunmo orko taragl bogl kande ongwa. Ye suwara kaima kangiye pangwa.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Ana ereyaglkwa yagle ya nigl engre boglkwa yagle ye kokunkuno miurka. Ye suwara suwarandi kongun eurere topo inambirka.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 No tapsi God kongunmo ouglka. Ana ene God kaiya moknamo togl ya yungumo meglkwa.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 God wakaimo narkwa i mina na yungu wakai keingwa mereyegl mogltre ana yungu keinaglka pre kombuglo kauglange epigl erika. Ana yomba ta yungu bolamugl igle keingwa. Ba ye suwara suwarandi yungu sraglmere keinaglkwa i kanpogl sindre keinaglkwa.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Sraglpre, yungu kauglange pai-kondungwa, i Yesus Krais. Ana yomba ye kauglange kor ta sikraglkwa.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Ana kauglange i mina yomba tau, gol ya silva ya kombuglo topo kande boglkwa indre yungu keinaglkwa, te yomba tau endekondo ya indaun ya wit buglo indre keinaglkwa.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Ana okuwo enge kande mina God yomba ka-tange tenambuka enge, yomba konguno erikwa i prapra wu pene enambuka. Engemo i dongwa bauglo mereyegl wu pene enambuka, ana yomba yungu gigle dungwa mo kunambu orkwa keingwa i donga yene eregagl kanambuka. Kongun wakai erikwa mo kinde i nono kanamga.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Yomba ta yungu kauglange i mina yungu bolamugl keinan ana donga detenge erekre yoko paimoran ana ye topo inambuka.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Yomba ta yungumo endi donga de kondinan ye topo ikrambuka, ba ye yene ere-inambuka, yombamo i endi donga bauglo mina suna moglko imenda endingwa mereyegl moglkwa.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Ene God yungumo holi meglko ana God Spiritmo ene mina suna moglkwa. I ene pirkrimo?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Yomba ta God yungumo holi i erekinde erambuka, ana God eremogl yombamo i erekinde erambuka. Sraglpre, God yungumo i holi yongwa. Yungumo holi i ene meglkwa.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Aglau eran enene kakimbi di i-dinaglmiwo. Ana ene mina suna i yomba ta yene eremogl enge erme mambuno kanekane i duglo bogl ana nomana pai pogl sumedi piran, ye wu nomano pai pogl sikrukwa du mereyegl enambuka. Te yomba ta na nomana pai pogl sikrumedi pirambuka, ye nomane pai pogl sungwa.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Makandle yomba nomane pai pogl sungwa ye kanno i God ongumuglo wagle wu dorugl ongwa. Ka ta yegl beglko pangwa: “Nomano pai pogl sungwa yomba ye yene mambuno erimara i ere endungo kitn singwa.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Ka ta ama yegl beglko pangwa: “Makan yomba pirpogl singwa ye nomano Yaglkande kangwa wu taragl yoko ongwa.”
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Ipre ene yomba ta pre dembino sikraglkwa. Taragl prapra i ene taratno yongwa.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Ana Pol ya Apolos ya Pita, te makan mina kor-mounga mo gounga, te enge erme mo okuwo imbor, i prapra ene taratno yongwa.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Ana Krais yombama ene meglko te Krais ye God yombamo moglkwa.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.