1 Coríntios 3
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVT
1 Angrima wagle, na ene ka diteingwa i yomba Holi Spirit bogl meglkwa diteimere yegl ene ditekrika. Tamanga. Makandle yomba mambuno goglo bogl meglko ka diteimere yegl ene diteingwa. Sraglpre, Krais embriye mambunomo i mina ene gak kuglambu mereyegl meglkwa.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Na am nuglo ene teinga kaiya mokna gigle dungwa tekrika. Sraglpre, ene kaiya mokna gigle dungwa ninaglkwa kuno erekrukwa. Kaima, erme ama ninaglkwa kuno erekrukwa.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Sraglpre, ene makandle mambuno goglo i mina mogl paingwa. Kaima, enene mina angro ta pre nangiye ka-sindre te nonga dingwa i ene mina paimoglkwa. Mambuno goglo i makandle yomba mambunono ene mina pangwa.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Ana ene mina ta yegl dungwa, “Na Apolos yombamo.” Te ta yegl dungwa, “Na Pol yombamo.” Ka yegl dingwa ipre ene makan yomba yoko meglmere yegl ene mogl paingwa.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Ana ene piryo. Apolos ye ira? Te Pol, na ira? No suwo-akiye God nigl kongunmo yomba mouglka. Yaglkande no kongun noro perepere endungwa. Ana no kongun ouglara i mina ene Krais pirngi dingwa.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Na mokna mongo yaglko, te Apolos nigl engre boglkwa, ba God yene kongunmo orko ana mokna mongo boglkwa.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Ipre ereyaglkwa yagle ye kangiye paikrukwa, te nigl engre boglkwa yagle ye ama kangiye paikrukwa. God yene kongunmo orko taragl bogl kande ongwa. Ye suwara kaima kangiye pangwa.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Ana ereyaglkwa yagle ya nigl engre boglkwa yagle ye kokunkuno miurka. Ye suwara suwarandi kongun eurere topo inambirka.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 No tapsi God kongunmo ouglka. Ana ene God kaiya moknamo togl ya yungumo meglkwa.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 God wakaimo narkwa i mina na yungu wakai keingwa mereyegl mogltre ana yungu keinaglka pre kombuglo kauglange epigl erika. Ana yomba ta yungu bolamugl igle keingwa. Ba ye suwara suwarandi yungu sraglmere keinaglkwa i kanpogl sindre keinaglkwa.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Sraglpre, yungu kauglange pai-kondungwa, i Yesus Krais. Ana yomba ye kauglange kor ta sikraglkwa.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Ana kauglange i mina yomba tau, gol ya silva ya kombuglo topo kande boglkwa indre yungu keinaglkwa, te yomba tau endekondo ya indaun ya wit buglo indre keinaglkwa.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Ana okuwo enge kande mina God yomba ka-tange tenambuka enge, yomba konguno erikwa i prapra wu pene enambuka. Engemo i dongwa bauglo mereyegl wu pene enambuka, ana yomba yungu gigle dungwa mo kunambu orkwa keingwa i donga yene eregagl kanambuka. Kongun wakai erikwa mo kinde i nono kanamga.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Yomba ta yungu kauglange i mina yungu bolamugl keinan ana donga detenge erekre yoko paimoran ana ye topo inambuka.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Yomba ta yungumo endi donga de kondinan ye topo ikrambuka, ba ye yene ere-inambuka, yombamo i endi donga bauglo mina suna moglko imenda endingwa mereyegl moglkwa.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Ene God yungumo holi meglko ana God Spiritmo ene mina suna moglkwa. I ene pirkrimo?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Yomba ta God yungumo holi i erekinde erambuka, ana God eremogl yombamo i erekinde erambuka. Sraglpre, God yungumo i holi yongwa. Yungumo holi i ene meglkwa.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Aglau eran enene kakimbi di i-dinaglmiwo. Ana ene mina suna i yomba ta yene eremogl enge erme mambuno kanekane i duglo bogl ana nomana pai pogl sumedi piran, ye wu nomano pai pogl sikrukwa du mereyegl enambuka. Te yomba ta na nomana pai pogl sikrumedi pirambuka, ye nomane pai pogl sungwa.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Makandle yomba nomane pai pogl sungwa ye kanno i God ongumuglo wagle wu dorugl ongwa. Ka ta yegl beglko pangwa: “Nomano pai pogl sungwa yomba ye yene mambuno erimara i ere endungo kitn singwa.”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Ka ta ama yegl beglko pangwa: “Makan yomba pirpogl singwa ye nomano Yaglkande kangwa wu taragl yoko ongwa.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Ipre ene yomba ta pre dembino sikraglkwa. Taragl prapra i ene taratno yongwa.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Ana Pol ya Apolos ya Pita, te makan mina kor-mounga mo gounga, te enge erme mo okuwo imbor, i prapra ene taratno yongwa.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Ana Krais yombama ene meglko te Krais ye God yombamo moglkwa.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.