1 Coríntios 2

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Angrima wagle, okuna na ene meglmara pindre ana God kamo wakai pangwa i dipene ende teingra, ba yomba bitno pai pogl sungwa ka wakai wakai dimere yegl na ta ditendre ene kinano sikrika.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Na nomana yegl pirka na ene meglmara pukamugl moglka enge na ka kanekane tau manedi pirka, ba Yesus Krais pre ya te ye endi-prak mina singwa kamo i keme pirka.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Na ene meglmara wingwa enge yombura dokungo, kundugl pirtre te noko purparaugl diga.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Ana ka diga ya kamambuno wakai dipene ende teinga i yomba bitno pai pogl sungwa ye kanno dimere i na dindre ene kinano sikrika, ba Holi Spirit yombuglomo i ene ombunodi nongugl ende teinga.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Na mambuno yegl erika i ene yomba bitno pai pogl sungwa kanno dingwa i ene pirngino ye mina tenge tekraglkwa, ba God yombuglo i mina ene tenge tenaglmedi na yegl erika.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 God embriye mambunomo wakai mina yake giglendi kondingwa yomba ye mina no ka ditomga i ye pir-ingwa, ba i makandle ka ta pirkrikwa. Te i makandle sugl yomba kande wau boramunedi erikwa i kanno wakai tamanga.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 No God nomane wakai teke pangwa i dipene endumga, kamo i okuna teke paimoglkwa. God dumo makan ere yeikrukwa enge, nomane wakai ka i nono ambuglangesi noragledi uglmange ere endungwa pangwa.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Makandle kaungo yomba ye nomano wakai kamo mambuno i ta pirpogl sikrikwa. Ye i pirpogl sima daglma ana Yaglkande kangiye kande pangwa ye endi-prak mina sikriko.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Ba no ka dumga i pepa mina yegl beglko pangwa:
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Kamo i okuna teke pangwa, ba no pre ere God ye Spiritmo mina ombunodi norkwa. Te taragl prapra teke paingwa ya te God taraglmo uglmange kaima ere paingwa i Holi Spirit mundu kan-kondungwa.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Yomba ta nomane mina poglodi prukwa i yomba ta sraglmere pirkan erambe? Tamanga. Yomba yene spiritmo suna moglkwa i pirkan orkwa. Ana kuno yegl keunde yomba ta God nomane suna poglodi prukwa i pir kankrikwa, ba God yene Spiritmo pirkan orkwa.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Ana nono makandle spirit i ta ikunga. Tamanga. Nono Spirit yumga, i God mina ungwa. Taragl God yoko norkwa i mambuno pirpogl sinamga pre norkwa.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Ana no taragl yoko imga i mina ka dumga. Ka i makandle yomba nomane wakai pangwa ta beke norokrikwa. Tamanga. Spirit ka i beke norkwa. Te Holi Spirit kaima no mina moglko ana dipoglsi Holi Spirit ye mina moglkwa yomba tomga.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Ba yomba Holi Spirit bogl moglkrambuka, God Spiritmo mina taragl ungwa i ye ta ikrambuka. Sraglpre, ka i prapra kinde dumedi prukwa. Ana ye kamo i mambuno ta pirpogl sikrambuka; sraglpre, taragl i prapra Holi Spirit mina ungwa.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Yomba ta Holi Spirit bogl moglkwa ye taragl i prapra yumbusi mambuno pirkan orkwa. Ba yomba Holi Spirit bogl moglkrambuka ye eremogl yomba Holi Spirit bogl moglkwa mambuno i ta yumbu sikrambuka,
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 “Yeglpre yomba ira
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.