1 Coríntios 2

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Angrima wagle, okuna na ene meglmara pindre ana God kamo wakai pangwa i dipene ende teingra, ba yomba bitno pai pogl sungwa ka wakai wakai dimere yegl na ta ditendre ene kinano sikrika.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Na nomana yegl pirka na ene meglmara pukamugl moglka enge na ka kanekane tau manedi pirka, ba Yesus Krais pre ya te ye endi-prak mina singwa kamo i keme pirka.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Na ene meglmara wingwa enge yombura dokungo, kundugl pirtre te noko purparaugl diga.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Ana ka diga ya kamambuno wakai dipene ende teinga i yomba bitno pai pogl sungwa ye kanno dimere i na dindre ene kinano sikrika, ba Holi Spirit yombuglomo i ene ombunodi nongugl ende teinga.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Na mambuno yegl erika i ene yomba bitno pai pogl sungwa kanno dingwa i ene pirngino ye mina tenge tekraglkwa, ba God yombuglo i mina ene tenge tenaglmedi na yegl erika.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 God embriye mambunomo wakai mina yake giglendi kondingwa yomba ye mina no ka ditomga i ye pir-ingwa, ba i makandle ka ta pirkrikwa. Te i makandle sugl yomba kande wau boramunedi erikwa i kanno wakai tamanga.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 No God nomane wakai teke pangwa i dipene endumga, kamo i okuna teke paimoglkwa. God dumo makan ere yeikrukwa enge, nomane wakai ka i nono ambuglangesi noragledi uglmange ere endungwa pangwa.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Makandle kaungo yomba ye nomano wakai kamo mambuno i ta pirpogl sikrikwa. Ye i pirpogl sima daglma ana Yaglkande kangiye kande pangwa ye endi-prak mina sikriko.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ba no ka dumga i pepa mina yegl beglko pangwa:
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Kamo i okuna teke pangwa, ba no pre ere God ye Spiritmo mina ombunodi norkwa. Te taragl prapra teke paingwa ya te God taraglmo uglmange kaima ere paingwa i Holi Spirit mundu kan-kondungwa.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Yomba ta nomane mina poglodi prukwa i yomba ta sraglmere pirkan erambe? Tamanga. Yomba yene spiritmo suna moglkwa i pirkan orkwa. Ana kuno yegl keunde yomba ta God nomane suna poglodi prukwa i pir kankrikwa, ba God yene Spiritmo pirkan orkwa.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Ana nono makandle spirit i ta ikunga. Tamanga. Nono Spirit yumga, i God mina ungwa. Taragl God yoko norkwa i mambuno pirpogl sinamga pre norkwa.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Ana no taragl yoko imga i mina ka dumga. Ka i makandle yomba nomane wakai pangwa ta beke norokrikwa. Tamanga. Spirit ka i beke norkwa. Te Holi Spirit kaima no mina moglko ana dipoglsi Holi Spirit ye mina moglkwa yomba tomga.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Ba yomba Holi Spirit bogl moglkrambuka, God Spiritmo mina taragl ungwa i ye ta ikrambuka. Sraglpre, ka i prapra kinde dumedi prukwa. Ana ye kamo i mambuno ta pirpogl sikrambuka; sraglpre, taragl i prapra Holi Spirit mina ungwa.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Yomba ta Holi Spirit bogl moglkwa ye taragl i prapra yumbusi mambuno pirkan orkwa. Ba yomba Holi Spirit bogl moglkrambuka ye eremogl yomba Holi Spirit bogl moglkwa mambuno i ta yumbu sikrambuka,
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 “Yeglpre yomba ira
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.