1 Coríntios 1

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na Pol, Yesus Krais aposelmo moglka, i God yene prumere na di yungwa te nono angro Sosetenis akiye,
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 no pepa muno i bogltre ana ene God yombama Korin kamun suna meglkwa i tombuglka. Yesus Krais ere endungo ene holi meglko ana pinde yungo ye yombama meglkwa. Te yomba tau prapra makan koglkoglo mogl-eingwa i ye akiye Yaglkandeno Yesus kangiye dembiye karaugl erete meglkwa. Yesus Krais iwe, nono ya te yomba prapra Yaglkandeno moglkwa.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Nono Neno God te Yaglkande Yesus Krais wakaimo ya nomane pokndungwa i ene mina tenambiwo.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 God ye Yesus Krais mina wakaimo ene tongwa ipre na poglodi pir ana engenge ene pre God diwakai yeite wanmoglka.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Ene Yesus Krais mina nomano suwara yeingwa i mina taragl prapra paitongo ombugl bitno pai pogl sungo te ene ka ake undi di wanmeglkwa.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 I Krais kamo no boglo kugl tomunga i ene nomano suna duglo ongwa pre yegl eremeglkwa.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Te Spiritmo mina taragl gigle ingwa i kuno orko ene ta dokokre ana nono Yaglkandeno Yesus Krais unongugl enambuka pre suglmo meglkwa.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Te ye yombuglo bogl tenan ene gigle kuindi wanmoglpi ana Yaglkandeno Yesus Krais unambuka enge, ene mina aglau ta paikrambuka.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 God taragl eragle dungwa i kaima kaima erambuka. Ye Wam Yesus Krais nono Yaglkandeno, ene ye bogl tapsi moraglkwa pre ene digaglkwa.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Angrima wagle, nono Yaglkandeno Yesus Krais kangiye mina na ka giglendi ene diteinga, i ene prapra nomano suwara yei moraglmiwo, te nomano poglodi piraglkwa ya ka dinaglkwa i kokunkuno keunde panambiwo. Yegl erimbi ana ene mina suna poim sikraglimiwo.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Kaima angrima wagle, enene mina ka tengramo di meglkwa i Kloe yombama wagle boglo kugl narikwa.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Na ka ipre diga, enene mina suwara suwarandi ka yegl dingwa, “Na tau Pol yombamo.” Te ta dungwa, “Na Apolos yombamo.” Te ta dungwa, “Na Pita yombamo.” Te ta dungwa, “Na Krais yombamo.”
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Krais ye poimsi wu perepere omo? Mo Pol ene pre ere endi-prak mina gogl suno? Mo Pol kangiye mina ene baptais ere suno?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Ene meglmara pukamugl yagl suwo Krispas ya Gaius keme na baptais ereteinga, ba yomba tau na ta baptais eretekrika. Ipre na God diwakai yeiteinga.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Yeglpre yomba ta eremogl ene Pol kangiye mina baptais erikura wa ta dikrambuka.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 I kaima, na ama Stefanas yombama baptais ereteinga. Te yomba ta ama baptais ereteiyo mo eretekrika i na pirpogl sikrika.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Sraglpre, na yomba baptais eretenatnedi pre Krais diendekrukwa. Tamanga. Yesus kamo wakai dipene endinaglka pre na diendungwa. I makan yomba bitno pai pogl sungwa ka dimere yegl na dikraglka, ba na yegl dimbo ana Yesus endimo-prak kamo yombuglomo i taragl yoko mereyegl ere dinambiwo.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Ana guglo kamun enaglkwa yomba ye endi-prak kamo i aglau ormedi pirkwa. Ba God ere-yungwa yomba nono prumga endi-prak kamo i God yombuglomo.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 God kamo yegl beglko pangwa:
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Nomano pirpogl singwa yomba meglma awe? Te yomba erme ka tengramo dingwa God lomo beke tongwa yomba meglma awe? Te enge erme taragl mambuno kaima pirpogl singwa yomba ye meglma awe? Makan yomba pirpogl singwa nomano wakai i God ere ikorugl endungo ye kanno i ka yoko orkwa.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Ana God ye nomano wakai mina ye yegl pirkan orkwa, makan yomba yene pirpogl singwa i mina God wedi pirkanpogl sikrikwa pango, ana God ye yomba ikine endinagledi pre konbauna ta i-pene endungwa. Ipre God kamo kinde kaima we dingwa ikra no dipene endumgo ana pirngi dingwa yomba God ere-yungwa.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Juda yomba kimagl kanamnedi yombuglo erikwa, te Grik yomba nomano wakai i pir inamunedi yombuglo erikwa,
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 ba no Krais endi-prak mina sigeglkwa i kamo dipene endumga. Ana Juda yomba ka i pirakuriko te Yomba Bina ka i kinde kaima wedi pirkwa.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Ba God i-ikine endungwa yomba, Juda ya Grik akiye nono pirkan ounga Krais ye God yombuglomo ya nomanemo moglkwa.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Makan yomba eremogl yegl pirkwa: God nomanemo wakai tau aglau kaima ormedi pirkwa, ba aglau ormedi pirkwa ikra pai mitna imbo ende yomba pirpogl singwa i engre tongwa. Te God yombuglo dokumedi pirkwa, ba i kaima gigle kuindi yomba gigle dingwa i i-atne endungwa.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Angrima wagle, ene okuna sraglmere wanmeglkwa enge, God aglendi yungo ene Kristen meglkwa i piryo. Okuna ene yomba merkinde makandle yomba nomano pirpogl singwa ikra ene mina ta paikrukwa. Te yomba merkinde yomburo paikruko te kangino kande paikrukwa.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Ba makandle pirpogl singwa yomba angai goraglmedi pre ye taragl aglau ormedi pirkwa taragl ikra God pinde yungwa. Te taragl yombuglo pame dingwa ikra angai goraglmedi pre taragl yombuglo komugl sungwa God pinde yungwa.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Te makandle yomba kangino paikrukwa ya gonduglme we dindre kongunmo paikrumedi pirkwa ikra God pinde yungwa. Ye yegl ormara i yomba gigle dingwa ya kangino kande pangwa ye wu taragl yoko mereyegl eingwa.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Yegl orkwa ipre yomba suwarata God ongumuglo mina ye yene pre dembiye sikrambuka.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 God ye yene ene i-endungo Yesus Krais mina meglkwa. God yegl orko ana nono nomano wakai ya pirpogl sumga i mambuno Yesus moglkwa. Ye mina suwara nono wu du-yene omga, te yene mambunomo holi pamere wanmounga. Ye nono topo ere ikine endungwa.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Ipre kamambuno pepa mina muno yegl beglko pangwa:
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.