1 Coríntios 1
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARC
1 Na Pol, Yesus Krais aposelmo moglka, i God yene prumere na di yungwa te nono angro Sosetenis akiye,
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus) e o irmão Sóstenes,
2 no pepa muno i bogltre ana ene God yombama Korin kamun suna meglkwa i tombuglka. Yesus Krais ere endungo ene holi meglko ana pinde yungo ye yombama meglkwa. Te yomba tau prapra makan koglkoglo mogl-eingwa i ye akiye Yaglkandeno Yesus kangiye dembiye karaugl erete meglkwa. Yesus Krais iwe, nono ya te yomba prapra Yaglkandeno moglkwa.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Nono Neno God te Yaglkande Yesus Krais wakaimo ya nomane pokndungwa i ene mina tenambiwo.
3 graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 God ye Yesus Krais mina wakaimo ene tongwa ipre na poglodi pir ana engenge ene pre God diwakai yeite wanmoglka.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Ene Yesus Krais mina nomano suwara yeingwa i mina taragl prapra paitongo ombugl bitno pai pogl sungo te ene ka ake undi di wanmeglkwa.
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 I Krais kamo no boglo kugl tomunga i ene nomano suna duglo ongwa pre yegl eremeglkwa.
6 (como foi mesmo o testemunho de Cristo confirmado entre vós).
7 Te Spiritmo mina taragl gigle ingwa i kuno orko ene ta dokokre ana nono Yaglkandeno Yesus Krais unongugl enambuka pre suglmo meglkwa.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Te ye yombuglo bogl tenan ene gigle kuindi wanmoglpi ana Yaglkandeno Yesus Krais unambuka enge, ene mina aglau ta paikrambuka.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 God taragl eragle dungwa i kaima kaima erambuka. Ye Wam Yesus Krais nono Yaglkandeno, ene ye bogl tapsi moraglkwa pre ene digaglkwa.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Angrima wagle, nono Yaglkandeno Yesus Krais kangiye mina na ka giglendi ene diteinga, i ene prapra nomano suwara yei moraglmiwo, te nomano poglodi piraglkwa ya ka dinaglkwa i kokunkuno keunde panambiwo. Yegl erimbi ana ene mina suna poim sikraglimiwo.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa e que não haja entre vós dissensões; antes, sejais unidos, em um mesmo sentido e em um mesmo parecer.
11 Kaima angrima wagle, enene mina ka tengramo di meglkwa i Kloe yombama wagle boglo kugl narikwa.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloe que há contendas entre vós.
12 Na ka ipre diga, enene mina suwara suwarandi ka yegl dingwa, “Na tau Pol yombamo.” Te ta dungwa, “Na Apolos yombamo.” Te ta dungwa, “Na Pita yombamo.” Te ta dungwa, “Na Krais yombamo.”
12 Quero dizer, com isso, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 Krais ye poimsi wu perepere omo? Mo Pol ene pre ere endi-prak mina gogl suno? Mo Pol kangiye mina ene baptais ere suno?
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Ene meglmara pukamugl yagl suwo Krispas ya Gaius keme na baptais ereteinga, ba yomba tau na ta baptais eretekrika. Ipre na God diwakai yeiteinga.
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Yeglpre yomba ta eremogl ene Pol kangiye mina baptais erikura wa ta dikrambuka.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 I kaima, na ama Stefanas yombama baptais ereteinga. Te yomba ta ama baptais ereteiyo mo eretekrika i na pirpogl sikrika.
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Sraglpre, na yomba baptais eretenatnedi pre Krais diendekrukwa. Tamanga. Yesus kamo wakai dipene endinaglka pre na diendungwa. I makan yomba bitno pai pogl sungwa ka dimere yegl na dikraglka, ba na yegl dimbo ana Yesus endimo-prak kamo yombuglomo i taragl yoko mereyegl ere dinambiwo.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 Ana guglo kamun enaglkwa yomba ye endi-prak kamo i aglau ormedi pirkwa. Ba God ere-yungwa yomba nono prumga endi-prak kamo i God yombuglomo.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 God kamo yegl beglko pangwa:
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 Nomano pirpogl singwa yomba meglma awe? Te yomba erme ka tengramo dingwa God lomo beke tongwa yomba meglma awe? Te enge erme taragl mambuno kaima pirpogl singwa yomba ye meglma awe? Makan yomba pirpogl singwa nomano wakai i God ere ikorugl endungo ye kanno i ka yoko orkwa.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Ana God ye nomano wakai mina ye yegl pirkan orkwa, makan yomba yene pirpogl singwa i mina God wedi pirkanpogl sikrikwa pango, ana God ye yomba ikine endinagledi pre konbauna ta i-pene endungwa. Ipre God kamo kinde kaima we dingwa ikra no dipene endumgo ana pirngi dingwa yomba God ere-yungwa.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 Juda yomba kimagl kanamnedi yombuglo erikwa, te Grik yomba nomano wakai i pir inamunedi yombuglo erikwa,
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 ba no Krais endi-prak mina sigeglkwa i kamo dipene endumga. Ana Juda yomba ka i pirakuriko te Yomba Bina ka i kinde kaima wedi pirkwa.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus e loucura para os gregos.
24 Ba God i-ikine endungwa yomba, Juda ya Grik akiye nono pirkan ounga Krais ye God yombuglomo ya nomanemo moglkwa.
24 Mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Makan yomba eremogl yegl pirkwa: God nomanemo wakai tau aglau kaima ormedi pirkwa, ba aglau ormedi pirkwa ikra pai mitna imbo ende yomba pirpogl singwa i engre tongwa. Te God yombuglo dokumedi pirkwa, ba i kaima gigle kuindi yomba gigle dingwa i i-atne endungwa.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Angrima wagle, ene okuna sraglmere wanmeglkwa enge, God aglendi yungo ene Kristen meglkwa i piryo. Okuna ene yomba merkinde makandle yomba nomano pirpogl singwa ikra ene mina ta paikrukwa. Te yomba merkinde yomburo paikruko te kangino kande paikrukwa.
26 Porque vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 Ba makandle pirpogl singwa yomba angai goraglmedi pre ye taragl aglau ormedi pirkwa taragl ikra God pinde yungwa. Te taragl yombuglo pame dingwa ikra angai goraglmedi pre taragl yombuglo komugl sungwa God pinde yungwa.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes.
28 Te makandle yomba kangino paikrukwa ya gonduglme we dindre kongunmo paikrumedi pirkwa ikra God pinde yungwa. Ye yegl ormara i yomba gigle dingwa ya kangino kande pangwa ye wu taragl yoko mereyegl eingwa.
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são para aniquilar as que são;
29 Yegl orkwa ipre yomba suwarata God ongumuglo mina ye yene pre dembiye sikrambuka.
29 para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 God ye yene ene i-endungo Yesus Krais mina meglkwa. God yegl orko ana nono nomano wakai ya pirpogl sumga i mambuno Yesus moglkwa. Ye mina suwara nono wu du-yene omga, te yene mambunomo holi pamere wanmounga. Ye nono topo ere ikine endungwa.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Ipre kamambuno pepa mina muno yegl beglko pangwa:
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.