1 Coríntios 16
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs BKJ
1 Moni makaisi God yombama akepledi tenapre erikwa i na ka tau yegl dinaglka. Galesia God yombama moni makaisi God yombama tau akeple dinaglme diteimere yegl ene ama kuno yegl eriyo.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Ene suwara suwarandi Sande engenge i wakan suwara mina suna moni inaglkwa i tau i-pere ende enene yunguno mina teke yeiyo. Yegl erimbi kade ana na unaglka enge ene moni makai sinaglkwa ipre ta dokokraglkwa.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Ana ene meglmara na wu plau dimbo ene yomba pinde imbi ana na pepa bogl dipogl simbo, ana ye pepa ya ene moni yeingwa akiye indre ende Jerusalem enaglkwa.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Te na pirmbo ta enaglka mere panan, ye pra na bogl akiye endinamga.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Na komnaiye kana Masedonia kamun sunawom sipraksi wu ana okuwo ene meglmara plau dinaglka. Sraglpre, Masedonia kamun sunawom na sipraksi unaglka pangwa.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Na ene bogl enge sungunagle moraglo mo, tamanan, ir pond mangungwa engemo mundu i ene bogl moraglka. Ana okuwo ene akepledi narimbi na ende dumo bangeta enaglka.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Na enge sungunagle keunde ene kandre ana tambre kana ta ende pikraglka. Tamanga. Ba Yaglkande ye prawedi piran na ene bogl enge olto moragledi pirka.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Ba na Efesus kamun yawagle mogl-eimbo ana Pentikos engemo yenambuka.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Sraglpre, na kongun pond erimbo yomba kamambuno pir-inaglkwa pre God konbo pond yauro ende narkwa. Ba yomba merkinde na kiam singwa ye igle meglkwa.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Okuwo Timoti ene meglmara unan ene wakai ere suglmo meglmbi ana ye ene meglmara kundugl goglkre wanmorambiwo. Na Yaglkande kongunmo erimere yegl ye ama Yaglkande kongunmo orkwa yagle.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Ipre ene mina suwarata Timoti kan suglbai boglkraglmiwo. Ye nomano pokndinambuka pre ene wakai eretembi ana ye ende ikine na moglmara unambiwo. Ana na ye ya te angrima wagle unaglmedi na sugl moglka.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Te nono angro Apolos pre kamo yegl: Ye angiglma tau bogl ene meglmara enaglmedi na nu-nawa ere diteinga. Ba ye erme endinagledi pirkrukwa. Ipre okuwo ye enge ta piran kuno eran ana ene meglmara unambuka.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Ene wakai ere kuie kanmogl te pirngino mina giglendi andigl moraglkwa.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Te ene kongun kanekane ta eraglkwa i nomano wakai pirtre eriyo.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Angrima wagle, Stefanas ya te yomba ye yungumo mina meglkwa i ene pirkan erikwa. Akaia kamun ye komnaiye kana Kristen erikwa. Te ye yene pirmere God yombama du-wakai akepledi tenaglkwa ipre kongunmo erikwa. Ipre na ka giglendi diteinga.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Ana yomba yeglmere ya akeple dingwa yomba moraglmara i ene atnekra mogltre ana kongun i yombuglo ere eriyo.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Stefanas ya Fotunetas te Akaikas ye na moglmara wingwa ipre na munduna argan orkwa. Sraglpre, ene ukraglkwa pango ana ye ene akeple dindre na moglmara wingwa.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Yegl ere na dena munduna akebiyei nare te ene ama akebiyei teingwa. Yomba yeglmere ene ye diwakai yei teiyo.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Ana God yombama distrik Esia kamun meglkwa ye ene diwakai yeiteingwa. Te Akwila ya Prisila ya te God yombama tau ye yunguno mina meglkwa ye prapra Yaglkande kangiye mina ene diwakai kaima yeiteingwa.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Te nono angro God yombama magl ya meglkwa ye ene gun pond yeiteingwa. Ene prapra angro ta onguno ake kungro paunano sineyo ana koglkare wakai diyo.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Na Pol, diwakai yeingwa ka i nana onguna pagl muno boglka.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Yomba ta ye Yaglkande pre munduwo paikran ye wau borambiwo. No Yaglkandeno, ene wo!
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Yaglkande Yesus wakaimo ene mina yenambiwo.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Te Yesus Krais mina na munduna argan pangwa i ene mina panambiwo.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.