1 Coríntios 12
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ACF
1 Angrima wagle, Holi Spirit kongun wakai kanekane yumbusi norkwa i ene pirpogl sinaglkwa ipre na ditena erikwa.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Ene pir kondingwa, okuna kamambuno kiure meglkwa enge ikra yomba tau ene gundo i-yeingo god kimbi ka dikrikwa i mina dembiyesi meglkura.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Ipre na diteimbo ene pirdime diyo: Yomba ta God Spiritmo ye mina morambuka ana ye ka yegl dikrambuka, “Na Yesus mangagl yeinga.” Te yomba ta God Spiritmo ye mina moglkrambuka ana ye ka yegl dikrambuka, “Yesus ye Yaglkande moglkwa.”
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Holi Spirit kongun wakai kanekane norkwa, ba Holi Spirit suwara kaima moglkwa.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ana nono kongun kanekane ounga, i Yaglkande suwara moglkwa ye kongunmo ounga.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Kongun kanekane noro perepere endungo ounga, ba God suwara moglkwa i yombuglo tongo yomba prapra kongun kanekane ounga.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Holi Spirit ye yene yomba suwara suwarandi yombuglo tongwa; ana ye eremogl yomba prapra akeple dimbi wakai moraglkwa.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 Kaima, Holi Spirit suwara i keunde ana yomba ta mina nomane wakai tongwa, i ye yomba tau ditenambuka pre yegl orkwa, te yomba ta pirpogl sungwa mambuno tongwa, i God mambunomo wakai yomba tau ditenambuka pre yombuglo tongwa.
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Te Spirit suwara i keunde yombama ta pirngi dinambuka yombuglo tongwa, te yomba ta ye yomba kinde sungwa erewakai erambuka pre yombuglo tongwa,
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 te yomba ta kimagl erambuka pre yombuglo tongwa, te yomba ta ka propet dinambuka pre yombuglo tongwa, te ta spirit kanekane yumbu sinambuka pre yombuglo tongwa, te ta ka kanekane dinambuka pre yombuglo tongwa, te ta ombugl ka kanekane dimbi ye i-yake tendre kakep yenambuka pre yombuglo tongwa.
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 Ana Spirit suwara i keunde kongun kanekane te perepere endungwa, i ye yene yomba ta tenagledi prumere tongwa.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Yomba nangino i suwara kaima pangwa ba konguno pai perepere endungwa. Ana nangino kangiye perepere i wu suwara yeingo ana yomba suwara nangiye orkwa, te Krais mina ama kuno yegl pangwa.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Ana nono prapra ama kuno yegl; Juda yomba mo Grik yomba, mo topo ikre nigl-kongun yoko erikwa yomba mo yoko meglkwa yomba, i nono prapra Spirit suwara mina baptais ere wu yomba suwara nangiye omgo ana nono prapra nomano mina Spirit suwara i God norkwa.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Nono pirkan ounga, nangino i yene suwara mundu tamanga, ba kangiye merkinde kanekane pango ana wu nangino suwara ongwa.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Ana kagle yegl dinambo, “Na ongo ta moglkrika, ipre nangiye suwara i mina na ikine ta moglkrika.” Tamanga. Kagle ye nangiye suwara i mina ikine ta pangwa.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Ana kina yegl dinambo, “Na ongumuglo ta moglkrika, ipre na nangiye suwara i mina ikine ta moglkrika.” Tamanga. Kina ye nangiye suwara i mina ikine ta pangwa.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Ana yomba nangiye i ongumuglo keunde panan, ye ka sraglmere pirambe? Te nangiye mundu i kina keunde panan, ye sraglmere kumbuno pirambe?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ba yomba nangiye yegl ta paikrukwa. God yene prumere yomba nangiye kangiye merkinde pangwa i yene panambedi ere endungo paingwa.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Ba nangiye kangiye merkinde pangwa i yene suwarata panan, ana yomba nangiye mundu suwara pangwa i ta paikrambuka.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Yomba nangino i kangiye merkinde pangwa ba yombamo nangiye suwara-wera pangwa.
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Ipre ana ongumuglo ka yegl di ongo tekrambuka, “Ene moglkitn na nana pra moraglka kuno orkwa.” Te bre yegl di kagle tenambuka paikrukwa, “Ene suwo moglkiur na nana pra moraglka kuno orkwa.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Tamanga. Nangino bange tau yombuglo paikrumedi punga, i ye ta nangino mina paikrimbi ana nangino mundu wakai paikrambuka.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 Te nangino tau kinde ormedi punga ikra ye suglmo wakai mounga. Te nangino tau wakai paikrumedi punga ikra uglmange ere tu wakai kogl tomga.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Te nangino tau wakai paingwa ikra ye pendigl paingwa, ba God yene nangino i prapra i-suwara endungo paingwa. Te nangino tau kangino paikrukwa mereyegl paingwa ikra God yene kangino kande tongwa.
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 Ana yegl orkwa ipre nangino poimsi wu perepere pirkraglkwa ye yene ikine-ikine akepledi sutno wakai moraglkwa.
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Ba nangiye bange suwarata giu goran ombugl nangiye tau prapra giu goraglkwa. Te nangiye bange suwarata dembiye simbi, ombugl nangiye tau prapra gun yenaglkwa.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Ene kindaginde Krais epiglma meglkwa. Ana ene suwara suwarandi Krais nangiye ikine meglkwa.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Ana God yombama meglmara suna igle yomba kongun yegl eraglmedi God pinde yungwa: Komnaiye aposel wagle, mokomugl propet wagle te namba 3 ka beke teingwa yomba wagle. Ana okuwo kongun suwota i mina mokomugl, yomba tau kimagl ya diu eraglkwa, te tau kinde sinambuka erewakai eraglkwa, te tau yomba ta akeple dinaglkwa, te tau kongun kanekane sugl moraglkwa, te tau ka kanekane dingwa.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Ba ye prapra aposel keunde moglkrikwa, te propet keunde moglkrikwa, te ka beke teingwa yomba keunde moglkrikwa. Ye prapra yomburo panan kimagl erekraglkwa.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 Ye prapra yomba kinde sungwa erewakai eraglmo? Te ye prapra ka kanekane dinaglkwa kuno ormo? Te ye prapra ka i-yakete kep yenaglmo? Tamanga.
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 Ba kongun wakai gumamugl kaima pangwa i ene inamunedi munduno pond panambuka.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.