1 Coríntios 11
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARIB
1 Ana na Krais embriye mambuno ormere i na ere wanmoglka, ipre ene ama na erimere yegl ene ere wanmoraglkwa.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Na taragl prapra erimere ya te beke teimere ene akegidi mogl pamere erikwa, ipre ene dembina si teinga.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Ba ene pirpogl sinaglkwa, Krais ye yagl prapra bitno moglkwa. Te ambu bitno i yene wino meglkwa, te Krais bre i God yene moglkwa.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Yagl bitno tu kogl kamange eraglkwa mo kamambuno dinaglkwa, i ye bitno tusimara i aglau ere Krais teingwa.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Ana ambu ta bre yungo tusikre kamange erambuka mo kamambuno dinambuka i ye aglau ere wiye tongwa. I ambu ta bre yungo mundu guko endumere kuno yegl mere ye orkwa.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Ba ambu ta bre yungo tusikran, ye bre yungo bagl sungunagle endinambuka. Ba ye bre yungo borambuka mo gukunambuka ipre angai goran ana ye pra bre yungo tusinambuka.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Te yagl bre tusikrambuka. Sraglpre, ye God singiglmo ya ekinmo moglkwa, ba ambu ye yagl ekinmo moglkwa.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 God eremogl ambu yombuglomo ta indre yagl beke yeikrukwa, ba yagl yombuglomo indre ambu beke yongwa.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Te yagl, ye ambu akeple dinambuka pre God beke yeikrukwa, ba ambu, ye yagl akeple dinambuka pre beke yongwa.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Yeglpre ambu bre pra tusinambuka i ye wiye moglmara atnekra moglkwa, i angelo kanaglkwa pre ombuno dungwa.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Ana Yaglkande mina, ambu yene mundu moran te ama yagl yene mundu moran erambrika kuno erekrukwa.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Sraglpre, yagl nangiye mina God ye ambu ere yongwa, te yagl ye ambu nangiye mina kugl yongwa. Ana taragl i prapra God nemyagl moglkwa.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Ka i enene yumbusi piryo: Ambu ye bre tusikre ana kamange ere God tenan kuno erambo?
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Yomba nono embriyeno orumnara i ombuno dinorkwa. Ipre yagl ta bre yungo olto ungwa i kuno erekrukwa,
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 ba ambu ta bre yungo olto pangwa i yene ekinmo wakai. Ye bre yungo olto i yene bre towo mereyegl God tongwa.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Ana mambuno ipre yomba ta ka tengramo dimbi ye yegl piraglkwa: No mambuno yegl ta erekungo te God yombama ama yegl ta erekrikwa.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Ana na lo ka tau ditenaglmara i ene dembino sikraglka. Ene kamambuno piramnedi makai simara i mambuno wakai erekrikwa, ba ene mambunono wu kinde ongwa.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Ana okuna kana ene kamambuno piramnedi makai simara igle enene poimsi ka tengramo di-di erme digo na i kaima wedi pirka.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Ba poim singwa mambuno i yoko tamanga. Ipre yegl erimbi ana enene mina yomba tau du-wakai meglkwa ye unongugl embi kanpogl sinaglkwa.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Ipre ene makai sinaglkwa enge ana kaiya mokna ninaglkwa i Yaglkande kaiya moknamo ta nekraglkwa.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Tamanga. Sraglpre, ene kaiya mokna mundu-mundu oglandi nendre yomba ta pre suglmo moglkriko, ana ta kindan gogl moglko te ta wain depigl nendre du orkwa.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 Sraglpre yegl erim? Enene kaiya mokna ya nigl yungugl mogl ninaglkwa yunguno ta yeikrumo? Mo ene pirkwa God yombama ye kaiya mokna ta ipikrikwa i angai goraglmedi pre ene yegl erimo? Ana na sragl wedi ene tenagle? Na ene dembino sinaglo? Tamanga. Ene mambuno yegl erikwa ipre na ene dembino sikraglka.
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Na Yaglkande mina ka imere-mere ombugl ene diteinga: Ana Judas ye Yesus tekoglo yaglkumba onguno mina yenambuka enge enduwer ana Yesus ye bret indre,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 ana God diwakai yeite, ake buko dindre, yegl dungwa, “I na nangina, ene akeple dinambuka pre teinga. Ene yegl ertre na pre poglodi piryo.”
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Ye bret ne kondigo, ye kap wain indre ana kuno yegl keunde ere dungwa, “Kap wain i kontrak kor, i na bormaima yongwa. Ene engenge yegl ere nendre na pre poglodi piryo.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 I yeglmere, ene bret ya wain i ninaglkwa enge, ama Yaglkande goglkwa kamo boglo i dinongugl ende meglmbi ana ye ende ikine unambuka.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Ipre yomba ta pirdime dikre ana Yaglkande bretmo ya wainmo ninan, ye eremogl Yaglkande nangiye ya bormaimo erekinde orkwa. Ana mambuno yegl ormara i ye Krais mina tandaglme orkwa.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Ipre yomba yene mambunomo komnaiye kana yumbusi kandre ana okuwo ye bret nendre te kap i mina wain ninambuka.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Te ta ye Yaglkande nangiye ya bormaimo pirpogl sikre guagua ninan ana ye yene aglau orkwa, ipre Yaglkande ka-tange tenambuka.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Mambuno ipre ene mina yomba merkinde yomburo dokungo te kinde sungo ana tau geglkwa.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Ba nono mambunono yumbusi kandime dumun ana yumbun nono mina ta plau dikrambuka.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Te Yaglkande nono mambunono yumbusi ana yumbun norkwa, i ye nono akedu ende norkwa. Ye orkwa i ana makandle tandaglme yomba wau boraglmara i nono akiye wau boglkramga.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ana angrima wagle nono Yaglkande kaiya moknamo ninamnedi makai sinaglkwa enge ana yomba tau pre sutno kanmoraglkwa.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Te yomba ta kindan goran ana ye yene yungumugl kaiya mokna ninambuka, aglau eran ene makai sinaglmara i yumbun ene mina udinambiwo.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.