1 Coríntios 10

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Angrima wagle, ene aglau ere dinaglmedi na diga: Nono kowano wagle prapra okuna konbauna ombunodi tenambuka pre God kamkua ta endungo pamara ye atnekra wan wu ana ye prapra wakai yene mundi nigl gogl ende koglo wingwa.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Te ye prapra Moses epiglma moraglkwa pre ana kamkua ya mundi nigl i mina baptais erikwa.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Ana ye prapra kaiya moknamo i keunde tongo neingwa,
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 te spirit i keunde niglmo tongo neingwa, spirit kombuglo i ye akiye wan wingwa. Ana kombuglo i Krais.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Ba ye mina yomba merkinde mambunono kinde eriko God wakai pir tekruko ana ye geglko nangino briye makan waule bange bange paingwa.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Ana taragl yeglmere plau dungwa i nono kanpogl sinamga pre ombunodi norkwa. Ye taragl kinde pre bumbuno geglmere yegl nono ama bumbuno goglkramga.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Te god kimbi mambunomo ye sika simere yegl nono ama god kimbi mambuno sika sikramga. I kamambuno pepa mina yegl beglko pangwa: “Yomba amedi mogl kaiya mokna ya nigl nendre ana andigl katno engre mambuno guagua erikwa.”
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Te ye mina yaglambu tau kunogl gundimere yegl nono ama yegl erekramga. Ye yegl eremeglko ana ande enge suwarata ye mina yomba 23,000 geglkwa.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Nono Yaglkande, ta eran kanamnedi yeikramniwo, Israel yomba tau yegl eriko ana toki giugl kaiglko ye geglkwa.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Ana ene mawa tawa ka di God tekriyo, Israel yomba tau yegl eriko ana yomba sigogl gogl orkwa angelo wu ye sigoglkwa.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Taragl prapra ye mina plaudi tongwa i taragl yegl okuwo plau dinambuka ipre ombunodi yomba tau tongwa. Te nono yegl ere dinaglmedi pre kamambuno pepa mina i beglkwa. Sraglpre, kamun makan dundinambuka enge mangigl orkwa.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Yeglpre yomba ta yene andigl giglendi moledi piran ana yene suglmo wakai moglo do, aglau eran ye yangesi dinambiwo.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Ana bagl nusi ene mina plaudi tongwa i bagl nusi kane ta manga. Taman. Bagl nusi kuno yegl yomba prapra mina plaudi tomere ama ene mina plau dungwa. Te God yene ka digidi panduglmere erambuka, i ye ta kanwinge eran bagl nusi ene mina plau dingwa i suwarata ene yomburo engre atne endekrambuka. Taman. bagl nusi ene mina ta plaudi tenan ana God ene akeple dinambuka pre konbauna sitenambuka. Konbauna i yegl: Ye ere endinan ene andigl giglendi meglmbi ana bagl nusi i ene ta engre atne endekrambuka.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Ipre na angrima kaima wagle, god kimbi pre dembiye karaugl ere tenaglmara i ene teke ende eglke piyo.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Ene pirpogl singwa yomba na ka i diteinga. Na ka diga i enene yumbusi piryo.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ana Yaglkande kaiya moknamo nemara nigl mingi i God blesingmo pangwa; nono diwakai yeitendre ana nomga, i Krais bormaimo kaima nendre ana ye bogl wu suwara omuno? Ana bret bukondi nemara i Krais nangiye kaima nendre ana ye bogl wu suwara omuno?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Te bret suwara kaima yongwa. Ana nono yomba merkinde bret suwara i diure nendre ana wu yomba suwara omga.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Israel yomba taragl erikwa i ene piryo. Alta mina ofa erikwa i yomba nendre ana alta i mina taragl erikwa i Godmo bogl ye wu suwara eingwa.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Na ka sragl we diye? “God kimbi i kaima mo ofa teingwa i kaima ne?” Na yegl diyo?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Tamanga. Na ka yegl diga, “Yomba Bina taragl ofa, i ere spirit kinde wagle teingwa. Ye ofa i ere God tekrikwa.” Ipre na pirka ene spirit kinde wagle bogl makaisi wu suwara pikraglkwa.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Ene Yaglkande nigl mingmo mina nendre te spirit kinde wagle nigl mingno mina akiye nekraglkwa. Ana Yaglkande boglmo mina kaiya mokna nendre te spirit kinde wagle botno mina akiye nekraglkwa.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Nono Yaglkande dem kumbrambedi eramun kana? Nono yomburo pai mitna ende ye yombuglo engre atne endum kana?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 “Nono taragl kanekane eramga pangwa,” ye yegl dingwa. I kaima dingwa, ba taragl prapra wakai paikrukwa. “Nono taragl kanekane eramga pangwa,” ba taragl i prapra nono ta akeple kaima dikrukwa.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Enene wakai moglpai eraglkwa ipre pirkraglkwa, ba yomba tau wakai moglpai eraglkwa ipre piryo.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Ana bugla-kambu miye kanekane maket erikwa i pra ene i-ninaglkwa, ba ene nomano suwo yei ka kra kanekane poglkriyo.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Te kamambuno pepa dungwa i nono pirkan ounga, “Makan ya taragl prapra makan mina paingwa i Yaglkande taragl-nem moglkwa.”
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Kamambuno kiurikwa yomba ta kaiya mokna akiye ninamnedi ene digaran embi ana ye kaiya mokna kanekane ereyenambuka i ana ene nomano suwo yei krapoglkre yoko neiyo.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Ba yomba ta eremogl kaiya mokna i god kimbi ofamo mina tengura-wa dinan, ye ka ditongwa yomba i, ya te ye nomanemo undinan ana taraglmo i nekraglkwa,
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 ana ditongwa yomba i nomanemo undinan pre na diga ba ene nomane kinde erambuka ipre na ta dikrika ipre ene nekraglkwa. Sraglpre, na taragl kanekane ta ninagledi piraglmere i ninaglka kuno orkwa. Ba yomba ta sraglpre na mambunona i ye nomanemo mina yumbu sume?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Kaiya mokna ipre na God diwakai yeitendre neimbo, ana God diwakai yeite neinga ipre, yomba ta sraglpre na nangina ka-sinambe?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Yeglpre ene kaiya mokna ya nigl nendre te sragl ta eraglkwa, i God kangiye dembiyesi mitna ende ama eraglkwa.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ana Juda yomba ya Grik yomba ya te God yombama ipre ene poglodi pirtre, ana ye tandaglme mina yange sinaglkwa embriye i erekraglmiwo.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Na ombugl kuno yegl erika: Taragl kanekane erika i yomba prapra na mambunona i wakai piraglmedi erika, ba na nana wakai moragledi pre erekrika. Te God yomba prapra ere-inambuka ipre na yomba wakai ere akepledi tendre kongun erika.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.