1 Coríntios 10
YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs NVI
1 Angrima wagle, ene aglau ere dinaglmedi na diga: Nono kowano wagle prapra okuna konbauna ombunodi tenambuka pre God kamkua ta endungo pamara ye atnekra wan wu ana ye prapra wakai yene mundi nigl gogl ende koglo wingwa.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Te ye prapra Moses epiglma moraglkwa pre ana kamkua ya mundi nigl i mina baptais erikwa.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Ana ye prapra kaiya moknamo i keunde tongo neingwa,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 te spirit i keunde niglmo tongo neingwa, spirit kombuglo i ye akiye wan wingwa. Ana kombuglo i Krais.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Ba ye mina yomba merkinde mambunono kinde eriko God wakai pir tekruko ana ye geglko nangino briye makan waule bange bange paingwa.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Ana taragl yeglmere plau dungwa i nono kanpogl sinamga pre ombunodi norkwa. Ye taragl kinde pre bumbuno geglmere yegl nono ama bumbuno goglkramga.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Te god kimbi mambunomo ye sika simere yegl nono ama god kimbi mambuno sika sikramga. I kamambuno pepa mina yegl beglko pangwa: “Yomba amedi mogl kaiya mokna ya nigl nendre ana andigl katno engre mambuno guagua erikwa.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Te ye mina yaglambu tau kunogl gundimere yegl nono ama yegl erekramga. Ye yegl eremeglko ana ande enge suwarata ye mina yomba 23,000 geglkwa.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Nono Yaglkande, ta eran kanamnedi yeikramniwo, Israel yomba tau yegl eriko ana toki giugl kaiglko ye geglkwa.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Ana ene mawa tawa ka di God tekriyo, Israel yomba tau yegl eriko ana yomba sigogl gogl orkwa angelo wu ye sigoglkwa.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Taragl prapra ye mina plaudi tongwa i taragl yegl okuwo plau dinambuka ipre ombunodi yomba tau tongwa. Te nono yegl ere dinaglmedi pre kamambuno pepa mina i beglkwa. Sraglpre, kamun makan dundinambuka enge mangigl orkwa.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Yeglpre yomba ta yene andigl giglendi moledi piran ana yene suglmo wakai moglo do, aglau eran ye yangesi dinambiwo.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Ana bagl nusi ene mina plaudi tongwa i bagl nusi kane ta manga. Taman. Bagl nusi kuno yegl yomba prapra mina plaudi tomere ama ene mina plau dungwa. Te God yene ka digidi panduglmere erambuka, i ye ta kanwinge eran bagl nusi ene mina plau dingwa i suwarata ene yomburo engre atne endekrambuka. Taman. bagl nusi ene mina ta plaudi tenan ana God ene akeple dinambuka pre konbauna sitenambuka. Konbauna i yegl: Ye ere endinan ene andigl giglendi meglmbi ana bagl nusi i ene ta engre atne endekrambuka.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Ipre na angrima kaima wagle, god kimbi pre dembiye karaugl ere tenaglmara i ene teke ende eglke piyo.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Ene pirpogl singwa yomba na ka i diteinga. Na ka diga i enene yumbusi piryo.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Ana Yaglkande kaiya moknamo nemara nigl mingi i God blesingmo pangwa; nono diwakai yeitendre ana nomga, i Krais bormaimo kaima nendre ana ye bogl wu suwara omuno? Ana bret bukondi nemara i Krais nangiye kaima nendre ana ye bogl wu suwara omuno?
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Te bret suwara kaima yongwa. Ana nono yomba merkinde bret suwara i diure nendre ana wu yomba suwara omga.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Israel yomba taragl erikwa i ene piryo. Alta mina ofa erikwa i yomba nendre ana alta i mina taragl erikwa i Godmo bogl ye wu suwara eingwa.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Na ka sragl we diye? “God kimbi i kaima mo ofa teingwa i kaima ne?” Na yegl diyo?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Tamanga. Na ka yegl diga, “Yomba Bina taragl ofa, i ere spirit kinde wagle teingwa. Ye ofa i ere God tekrikwa.” Ipre na pirka ene spirit kinde wagle bogl makaisi wu suwara pikraglkwa.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Ene Yaglkande nigl mingmo mina nendre te spirit kinde wagle nigl mingno mina akiye nekraglkwa. Ana Yaglkande boglmo mina kaiya mokna nendre te spirit kinde wagle botno mina akiye nekraglkwa.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Nono Yaglkande dem kumbrambedi eramun kana? Nono yomburo pai mitna ende ye yombuglo engre atne endum kana?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 “Nono taragl kanekane eramga pangwa,” ye yegl dingwa. I kaima dingwa, ba taragl prapra wakai paikrukwa. “Nono taragl kanekane eramga pangwa,” ba taragl i prapra nono ta akeple kaima dikrukwa.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Enene wakai moglpai eraglkwa ipre pirkraglkwa, ba yomba tau wakai moglpai eraglkwa ipre piryo.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Ana bugla-kambu miye kanekane maket erikwa i pra ene i-ninaglkwa, ba ene nomano suwo yei ka kra kanekane poglkriyo.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Te kamambuno pepa dungwa i nono pirkan ounga, “Makan ya taragl prapra makan mina paingwa i Yaglkande taragl-nem moglkwa.”
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Kamambuno kiurikwa yomba ta kaiya mokna akiye ninamnedi ene digaran embi ana ye kaiya mokna kanekane ereyenambuka i ana ene nomano suwo yei krapoglkre yoko neiyo.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Ba yomba ta eremogl kaiya mokna i god kimbi ofamo mina tengura-wa dinan, ye ka ditongwa yomba i, ya te ye nomanemo undinan ana taraglmo i nekraglkwa,
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 ana ditongwa yomba i nomanemo undinan pre na diga ba ene nomane kinde erambuka ipre na ta dikrika ipre ene nekraglkwa. Sraglpre, na taragl kanekane ta ninagledi piraglmere i ninaglka kuno orkwa. Ba yomba ta sraglpre na mambunona i ye nomanemo mina yumbu sume?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Kaiya mokna ipre na God diwakai yeitendre neimbo, ana God diwakai yeite neinga ipre, yomba ta sraglpre na nangina ka-sinambe?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Yeglpre ene kaiya mokna ya nigl nendre te sragl ta eraglkwa, i God kangiye dembiyesi mitna ende ama eraglkwa.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ana Juda yomba ya Grik yomba ya te God yombama ipre ene poglodi pirtre, ana ye tandaglme mina yange sinaglkwa embriye i erekraglmiwo.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Na ombugl kuno yegl erika: Taragl kanekane erika i yomba prapra na mambunona i wakai piraglmedi erika, ba na nana wakai moragledi pre erekrika. Te God yomba prapra ere-inambuka ipre na yomba wakai ere akepledi tendre kongun erika.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.