1 Coríntios 10

YESUS KAMO WAKAI (KUE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Angrima wagle, ene aglau ere dinaglmedi na diga: Nono kowano wagle prapra okuna konbauna ombunodi tenambuka pre God kamkua ta endungo pamara ye atnekra wan wu ana ye prapra wakai yene mundi nigl gogl ende koglo wingwa.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Te ye prapra Moses epiglma moraglkwa pre ana kamkua ya mundi nigl i mina baptais erikwa.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Ana ye prapra kaiya moknamo i keunde tongo neingwa,
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 te spirit i keunde niglmo tongo neingwa, spirit kombuglo i ye akiye wan wingwa. Ana kombuglo i Krais.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Ba ye mina yomba merkinde mambunono kinde eriko God wakai pir tekruko ana ye geglko nangino briye makan waule bange bange paingwa.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Ana taragl yeglmere plau dungwa i nono kanpogl sinamga pre ombunodi norkwa. Ye taragl kinde pre bumbuno geglmere yegl nono ama bumbuno goglkramga.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Te god kimbi mambunomo ye sika simere yegl nono ama god kimbi mambuno sika sikramga. I kamambuno pepa mina yegl beglko pangwa: “Yomba amedi mogl kaiya mokna ya nigl nendre ana andigl katno engre mambuno guagua erikwa.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Te ye mina yaglambu tau kunogl gundimere yegl nono ama yegl erekramga. Ye yegl eremeglko ana ande enge suwarata ye mina yomba 23,000 geglkwa.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Nono Yaglkande, ta eran kanamnedi yeikramniwo, Israel yomba tau yegl eriko ana toki giugl kaiglko ye geglkwa.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Ana ene mawa tawa ka di God tekriyo, Israel yomba tau yegl eriko ana yomba sigogl gogl orkwa angelo wu ye sigoglkwa.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Taragl prapra ye mina plaudi tongwa i taragl yegl okuwo plau dinambuka ipre ombunodi yomba tau tongwa. Te nono yegl ere dinaglmedi pre kamambuno pepa mina i beglkwa. Sraglpre, kamun makan dundinambuka enge mangigl orkwa.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Yeglpre yomba ta yene andigl giglendi moledi piran ana yene suglmo wakai moglo do, aglau eran ye yangesi dinambiwo.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Ana bagl nusi ene mina plaudi tongwa i bagl nusi kane ta manga. Taman. Bagl nusi kuno yegl yomba prapra mina plaudi tomere ama ene mina plau dungwa. Te God yene ka digidi panduglmere erambuka, i ye ta kanwinge eran bagl nusi ene mina plau dingwa i suwarata ene yomburo engre atne endekrambuka. Taman. bagl nusi ene mina ta plaudi tenan ana God ene akeple dinambuka pre konbauna sitenambuka. Konbauna i yegl: Ye ere endinan ene andigl giglendi meglmbi ana bagl nusi i ene ta engre atne endekrambuka.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Ipre na angrima kaima wagle, god kimbi pre dembiye karaugl ere tenaglmara i ene teke ende eglke piyo.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ene pirpogl singwa yomba na ka i diteinga. Na ka diga i enene yumbusi piryo.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ana Yaglkande kaiya moknamo nemara nigl mingi i God blesingmo pangwa; nono diwakai yeitendre ana nomga, i Krais bormaimo kaima nendre ana ye bogl wu suwara omuno? Ana bret bukondi nemara i Krais nangiye kaima nendre ana ye bogl wu suwara omuno?
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Te bret suwara kaima yongwa. Ana nono yomba merkinde bret suwara i diure nendre ana wu yomba suwara omga.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Israel yomba taragl erikwa i ene piryo. Alta mina ofa erikwa i yomba nendre ana alta i mina taragl erikwa i Godmo bogl ye wu suwara eingwa.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Na ka sragl we diye? “God kimbi i kaima mo ofa teingwa i kaima ne?” Na yegl diyo?
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Tamanga. Na ka yegl diga, “Yomba Bina taragl ofa, i ere spirit kinde wagle teingwa. Ye ofa i ere God tekrikwa.” Ipre na pirka ene spirit kinde wagle bogl makaisi wu suwara pikraglkwa.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Ene Yaglkande nigl mingmo mina nendre te spirit kinde wagle nigl mingno mina akiye nekraglkwa. Ana Yaglkande boglmo mina kaiya mokna nendre te spirit kinde wagle botno mina akiye nekraglkwa.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Nono Yaglkande dem kumbrambedi eramun kana? Nono yomburo pai mitna ende ye yombuglo engre atne endum kana?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 “Nono taragl kanekane eramga pangwa,” ye yegl dingwa. I kaima dingwa, ba taragl prapra wakai paikrukwa. “Nono taragl kanekane eramga pangwa,” ba taragl i prapra nono ta akeple kaima dikrukwa.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Enene wakai moglpai eraglkwa ipre pirkraglkwa, ba yomba tau wakai moglpai eraglkwa ipre piryo.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Ana bugla-kambu miye kanekane maket erikwa i pra ene i-ninaglkwa, ba ene nomano suwo yei ka kra kanekane poglkriyo.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Te kamambuno pepa dungwa i nono pirkan ounga, “Makan ya taragl prapra makan mina paingwa i Yaglkande taragl-nem moglkwa.”
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Kamambuno kiurikwa yomba ta kaiya mokna akiye ninamnedi ene digaran embi ana ye kaiya mokna kanekane ereyenambuka i ana ene nomano suwo yei krapoglkre yoko neiyo.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Ba yomba ta eremogl kaiya mokna i god kimbi ofamo mina tengura-wa dinan, ye ka ditongwa yomba i, ya te ye nomanemo undinan ana taraglmo i nekraglkwa,
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 ana ditongwa yomba i nomanemo undinan pre na diga ba ene nomane kinde erambuka ipre na ta dikrika ipre ene nekraglkwa. Sraglpre, na taragl kanekane ta ninagledi piraglmere i ninaglka kuno orkwa. Ba yomba ta sraglpre na mambunona i ye nomanemo mina yumbu sume?
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Kaiya mokna ipre na God diwakai yeitendre neimbo, ana God diwakai yeite neinga ipre, yomba ta sraglpre na nangina ka-sinambe?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Yeglpre ene kaiya mokna ya nigl nendre te sragl ta eraglkwa, i God kangiye dembiyesi mitna ende ama eraglkwa.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ana Juda yomba ya Grik yomba ya te God yombama ipre ene poglodi pirtre, ana ye tandaglme mina yange sinaglkwa embriye i erekraglmiwo.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Na ombugl kuno yegl erika: Taragl kanekane erika i yomba prapra na mambunona i wakai piraglmedi erika, ba na nana wakai moragledi pre erekrika. Te God yomba prapra ere-inambuka ipre na yomba wakai ere akepledi tendre kongun erika.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.