Tito 2

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tie, nunuo le masingnala mirier ekelesiap meba makosarmeng mirier tavukup la mavuomeng mirier tiesiap o migat am Morowa.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Manalava laipakip meba tale menmeng. Agatmeng maset me tavuk la akosarmeng ga mamiuluan it agarip mila mumurum. Ga omeira migat ties ang Morowa, ga me tavuk o na migat me mirie, ga a tavuk o dus maranit ga temiaving mirier giginanimup. Mirier laipakip le masingnala gare ro, Buat bukbukmeng kakalait, pa eba akosarmeng tavuk ila puvuvui ga eba omeuluan teip ga magaulap ties maiong, ga oirorotmeng ninimiap maiong, ga naganmeng ira Karisito na dalap ma ga nameng migat maime ekelesiap ga dusmeng maranit upat giginanim.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 Are gat to, mirier kualapikip le maset masingnala gare ro, Akosarmeng tavuk ila babai na ninimiap maiong ga eba omeuluan teip ga magaulap ties maiong, ga buat tiesmeng kirat me ira ma non inamaniap. Ga buat maiaira wain meba ualeng bo agarip maiam. Pa masingmiala mirie non teip ga magaulap meba akosarmeng tavuk ila muri.
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 Leba akosarmeng gare tie, tie puomeng meba masingmaiala kubeulap ga eba ameira tavuk o na migat me laip maiam ga lop maiam.
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 Ga kubeulap gat la eba maset oirorotmeng na me neip ma kan, ga eba babaim ba na irap a Morowa. Ga eba ameira tavuk o unualeiap maset me luguap maiam, ga eba akosarmeng tavuk ila muri. Ga eba tekapirmeng mapat laip maiam. Tie, leba makosarmeng tavukup gare tiro, tie karuk a noba migana la eba kikirat tiesang ume ties ang Morowa.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Aret tie ga mangangasnang dalap ma kubap ga mirie kan la eba oirorotmeng maset ninimiap maiong.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 Ga nunuo kan le makosarnang tavukup ganam mila murum na irap ma inamaniap ga eba magimameng ga mameuluo tavukup nuam. Ga na tara la masingnuala inamaniap, masingnala a tavuk migat meba meptang ties nung ga naganmeng iro. Pa buat masingnuala a tavuk o fugau ga pringesnges. Karuk. Pa masingnala a tavuk ang Morowa na ninimiap nung.
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 Pa masingnala mebat man tiesmeng o ties ula puvuvui, are ratmat ga mirie teip la mime nekaromela ga nunuo la tale puomeng meba omaioping kiribas ba ira nuo. Ga karorap gat la tale kan puomeng meba okosarmeng ties ba ula kiro me bulam. Karuk. Mirie la eba mulimeba me agat maiong ula kiro me bulam.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 Manalava miriro teip o ubi, masingnala gare ro, mionang mapat teip mila kanim maiam ma mirier lap ganam. Ga meptang ties maiong ga makosarmeng tavukup mila mumurum la nameng teip mila kanim maime. Buat mepulo ties ula kiro me maun teip maiam mila kanim.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 Ga buat mapulameng pagap maiam teip mila kanim. Karuk. Pa akosarmeng tavuk ila muri ira ma meba temeba ume ubi maiong ga naganmeng maset iro ties maiong. Leba akosarmeng gare tie, eba magimameng inamaniap tavukup maiam ga eba menavang dalap ma meba meptang ties migat ang Morowa, irie migana la ina bulagiong.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Norulo gare ro, memani ubonuvarap ang Morowa la betieng ara la uakap. Ga iriro Morowa la puoong meba ina malagiang mirier teip ga magaulap.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 — ausente —
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 — ausente —
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 Eva, Karisito Iesu la uvara arakin buo meba ina bulagiang ga maduratong mirier kirinimup buam. Ga eba bubabaim ba migat na irap a Morowa ga eba betbuong inamaniap am kan. Are ratmat ga ubibuong maranit ga makosarbuong mirier tavukup mila mumurum.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 Tie, miriro tiesiap la nosingtuala ma mirie le masingnala non teip ga magaulap. Are ratmat ga masingnala inamaniap ga nemum agarip maiang meba mameuluam miriro tiesiap. Ga nalang ties ula mamaranu maun inamaniap la mime oguek ties, meba avuvutmeling tavuk maiang. Non gat paga, buat nuairam non teip ga magaulap meba meiniang ties nung. Karuk.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.