Tito 2

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tie, nunuo le masingnala mirier ekelesiap meba makosarmeng mirier tavukup la mavuomeng mirier tiesiap o migat am Morowa.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Manalava laipakip meba tale menmeng. Agatmeng maset me tavuk la akosarmeng ga mamiuluan it agarip mila mumurum. Ga omeira migat ties ang Morowa, ga me tavuk o na migat me mirie, ga a tavuk o dus maranit ga temiaving mirier giginanimup. Mirier laipakip le masingnala gare ro, Buat bukbukmeng kakalait, pa eba akosarmeng tavuk ila puvuvui ga eba omeuluan teip ga magaulap ties maiong, ga oirorotmeng ninimiap maiong, ga naganmeng ira Karisito na dalap ma ga nameng migat maime ekelesiap ga dusmeng maranit upat giginanim.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Are gat to, mirier kualapikip le maset masingnala gare ro, Akosarmeng tavuk ila babai na ninimiap maiong ga eba omeuluan teip ga magaulap ties maiong, ga buat tiesmeng kirat me ira ma non inamaniap. Ga buat maiaira wain meba ualeng bo agarip maiam. Pa masingmiala mirie non teip ga magaulap meba akosarmeng tavuk ila muri.
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 Leba akosarmeng gare tie, tie puomeng meba masingmaiala kubeulap ga eba ameira tavuk o na migat me laip maiam ga lop maiam.
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 Ga kubeulap gat la eba maset oirorotmeng na me neip ma kan, ga eba babaim ba na irap a Morowa. Ga eba ameira tavuk o unualeiap maset me luguap maiam, ga eba akosarmeng tavuk ila muri. Ga eba tekapirmeng mapat laip maiam. Tie, leba makosarmeng tavukup gare tiro, tie karuk a noba migana la eba kikirat tiesang ume ties ang Morowa.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Aret tie ga mangangasnang dalap ma kubap ga mirie kan la eba oirorotmeng maset ninimiap maiong.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Ga nunuo kan le makosarnang tavukup ganam mila murum na irap ma inamaniap ga eba magimameng ga mameuluo tavukup nuam. Ga na tara la masingnuala inamaniap, masingnala a tavuk migat meba meptang ties nung ga naganmeng iro. Pa buat masingnuala a tavuk o fugau ga pringesnges. Karuk. Pa masingnala a tavuk ang Morowa na ninimiap nung.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Pa masingnala mebat man tiesmeng o ties ula puvuvui, are ratmat ga mirie teip la mime nekaromela ga nunuo la tale puomeng meba omaioping kiribas ba ira nuo. Ga karorap gat la tale kan puomeng meba okosarmeng ties ba ula kiro me bulam. Karuk. Mirie la eba mulimeba me agat maiong ula kiro me bulam.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Manalava miriro teip o ubi, masingnala gare ro, mionang mapat teip mila kanim maiam ma mirier lap ganam. Ga meptang ties maiong ga makosarmeng tavukup mila mumurum la nameng teip mila kanim maime. Buat mepulo ties ula kiro me maun teip maiam mila kanim.
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 Ga buat mapulameng pagap maiam teip mila kanim. Karuk. Pa akosarmeng tavuk ila muri ira ma meba temeba ume ubi maiong ga naganmeng maset iro ties maiong. Leba akosarmeng gare tie, eba magimameng inamaniap tavukup maiam ga eba menavang dalap ma meba meptang ties migat ang Morowa, irie migana la ina bulagiong.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Norulo gare ro, memani ubonuvarap ang Morowa la betieng ara la uakap. Ga iriro Morowa la puoong meba ina malagiang mirier teip ga magaulap.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 — ausente —
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 — ausente —
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Eva, Karisito Iesu la uvara arakin buo meba ina bulagiang ga maduratong mirier kirinimup buam. Ga eba bubabaim ba migat na irap a Morowa ga eba betbuong inamaniap am kan. Are ratmat ga ubibuong maranit ga makosarbuong mirier tavukup mila mumurum.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Tie, miriro tiesiap la nosingtuala ma mirie le masingnala non teip ga magaulap. Are ratmat ga masingnala inamaniap ga nemum agarip maiang meba mameuluam miriro tiesiap. Ga nalang ties ula mamaranu maun inamaniap la mime oguek ties, meba avuvutmeling tavuk maiang. Non gat paga, buat nuairam non teip ga magaulap meba meiniang ties nung. Karuk.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.