Mateus 6

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Urie, Iesu la tiesong gare ro, “Temamalienming! Baraba makosarming tavukup mim mila murum na irap ma teip ga magaulap meba migimameng la akosarming tavuk ila puvuvui. Leba okosarming gare tiro, tale kan puoming meba omila uniap aun Mamo ming la unama na panbinim. Memani, teip ga magaulap la maiavio bonim nuo ga uriro are uniap ara nung.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Are ratmat ga leba mialam pagap maun inamaniap mila baim, baraba asagaming noba migana meba ala ake me milam ga marikang ga aramang paga ba la nuga akosarnang meba magamilie non inamaniap. Karuk. Memani, iriro tavuk la mime akosar non teip tapma na luguan o usingnualap ga na alangip. Miriro teip namo mavanameng inamaniap tapmat, meba agatmeng mirie teip mila murum ga maiavim bop ma. Mirulor migat, miriro teip la omelar uniap maiong na uro inamon. (Are ratmat ga Morowa la tale kan puoong meba alang paga ba maun tubiat.)”
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Leba naming meba magamilie inamaniap mila baim, tie okosarming na tara la tale maionama inamaniap kagarat mi ga migimameng la okosarming.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Leba okosarming gare tiro, tie uriro ubi ming o ubonuvarap la eba kagoiring. Pa Morowa mamo ming la ume magima pagap la makosarming la kagomeri, eba apulang uniap me miun ma miriro tubiat.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Urie, Iesu kan la tiesong, “Na tara la marikming, baraba kamina gare inamaniap o kakarabunim. Mirie la nameng kan maset meba dusmeng tapma na luguan o usingnualap ga na taralap o alang ula kakanu me teip ga magaulap meba magatmeng miriro teip la mumurum ga maiavim bop ma. Mirulor migat, miriro teip la omelar uniap maiong na uro inamon. (Are ratmat ga Morowa la tale kan puoong meba alang paga ba maun tubiat.)
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Are ratmat ga na tara la marikming, mumuru le mila na noba pianam meba tale migimameng teip ga magaulap. Are ratmat ga meba okosarming marik me ai mamo ming, teip ga magaulap la tale puomeng meba agimameng. Leba akosarming gare ro, Mamo ming na panbinim la ume magima pagap la mime makosar la kagomeri, eba apulam me miun ga miaving.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Ga na tara la marikming, baraba miaramam papot ma tiesiap agarit are teip mila tale ameit Morowa la mime okosar. Mime agat leba okosarmeng gare riro, eba aptam Morowa maset.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Pa mimi la karuk. Baraba amiuluan tavuk maiang. Memani, tara la tale ka amarikming Mamo ming, maitara mirie pagap ganam la kagesming ma.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 “Are ratmat ga marikming gare ro, ‘Mamo pang la nunama na panbinim, bonim nuo le ionang ga babau ba.
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Inamon nung le muiong na uriro kimanam. Eba opouluan agat nung na uro kimanam are angelop la omeuluan agat nung na panbinim.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Titot le pakamneng parak puoieng na uro la,
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Ga navaiang kirinim pang are pava gat la pavaio kirinim maiong teip ga magaulap la okosarmeng ira pa.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Baraba panuala na noba uvuvuo, pa panaranang na kilan a Satan. Nunuo le unuale bo inamon, ga maning urier kukunim, ga eba maning bonim ula kakanu atatan makin. Amen.’
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 “Are ratmat ga leba miavaiang kiribas maiong non inamaniap ira mi, tie eba avaiam gat Morowa kirinim ming ula kiro ituan na panbinim.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Pa leba tale miavaiang kirinim la okosarmeng inamaniap ira mi, Mamo ming gat la tala kan uavaio kiribas la okosarming.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “Tie, na tara la fenming o parak, baraba makosarming kirat pavap mi, are inamaniap o kakarabunim. Mime makosar kirat pavap ma meba mameira inamaniap la fenmeng me parak. Mirulor migat, miriro teip la omelar uniap maiong na uro inamon.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Pa mimi leba ofenming parak, miabung ikin na bugabip mi ga masikoming kavurup mi ga magosming pavap mi.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Me teip ga magaulap le tale mimeira la fenming me parak ga marikming ira Morowa. Ga Mamo ming, inamaniap la tale puomeng meba agimameng, iriet talamet la miit la fenming me parak. Are ratmat ga Mamo ming la ume magima pagap la makosarming la kagomeri, la eba alang uniap miun tubiat.”
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 Urie, Iesu la inagat tiesong gare ro, “Baraba man ubiming la man mipamuam pagap mim mila murum togo na uro kimanam. Memani, uriro kimanam ame papot kaup ga palinim la ime makirara pagap. Ga teip o pula la mime mumaio magirit kurup ga mime mapula pagap.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Mumuru le man ubiming ga man mipamuam pagap mim mila mumurum na pianam na panbinim. Memani, na panbinim, kaup ga palinim la tale ime makirara pagap ga teip o pula la tale mime mumaio magirit kurup ga mapulameng pagap.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Miptang, urie pianam la maiot pagap nuam mila murum una, na uro pianam le maiot dalap nuo gat una.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “Tie, irap la are lalabie ma neip: Leba dakmeng irap nuo ma non ara agarip mila mumurum, tie eba dakmeng neip nuo a lalabie.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Pa leba dakmeng irap nuo ma non ara agarip mila kiram, neip nuo gat la eba dakmeng a tavuk o arubu. Are tie ga iriro tavuk tapma na dalap mi la eba are ba arubu, ga uriro arubu la eba betieng ga kakanu ba maset.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “Tie, tale kan puoieng ira migana ba leba aring ubi ba liong narain teipien lila like. Memani, eba kiram ba dalap a me noba pa eba naang me irie. O eba auluo irie pa eba alang ibunam a ira irie. Tale kan puoming meba miaring ubi ang Morowa ga ma kakepup gat.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 “Are ratmat ga mirulo, baraba agatming papot me ninimiap ming ga mimama, ‘Eba mani le pong ga mani le tappo? Eba mani le panang?’ Baraba agatming papot me neip mi ga mimama, ‘Eba bunang man buruma?’ Memani, ninimiap la okurupin parak, pa neip la akurupin buruma.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Magatming kobengip la man pavamela tapmat: Tale kan mime meliam ubiap, ga tale kan mime mepamu parak. Ga tale kan memaning luguan me pagap maiam. Kobengip it agarit. Pa Morowa Ira ming na panbinim la ume magami parak. Miptang, mimi la mikakanim me miriro kobengip na agat ang Morowa, are ratmat ga ume uale Morowa mibuo maset.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Aga kabirana mi la ume agat papot ga puoong meba anoaling tatak tara ba o ninimiap ang na uro kimanam, a? Karuk kan!
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Pa memani ga mitara agatming me burap? Magimaming sasaip na ubi la sikmeng. Mirie la tale kan mime ubi maranit ga makosarmeng burap.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Pa mirulo, tinan Orong Solomon la unam burap am mila murum maset, pa mirier burap am la tale kan akurupin namurit sasa kabirana ma non ara non ara sasaip la maiot tapmat na uro kimanam. Karuk.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Morowa la ume masasa miriro palisip agarit la maiot tapmat na kimanam. Miriro palisip la mime sik titot, pa kalup inamaniap la mime mebulam ga mago na kit meba suammeng. Pa agatming gare mani? Atabo tale naong Morowa meba miagaalie ga maisinang burap ga anam ira ma neip mi, a? Karuk. Are tiro, mimi teip ga magaulap la mimaning it tatak nagan, eva eba maset miagaalie Morowa!
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 “Are ratmat ga baraba agatming papot ga tiesming gare ro, ‘Teivuo, eba man paga le bung? O eba tapbu amani? O eba buarang buruma ba ga eba mabung lagum?’ Pa baraba agatming papot.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Memani, teip ga magaulap mila tale ameit Morowa la mime agat papot me miriro pagap. Pa Mamo ming na panbinim la mait ara, eba miaram pagap lare tiro meba mionang maset.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Miptang, ubiming maranit ume inamon ang Morowa ga amiuluo tavuk la naong meba akosarming. Leba akosarming gare tiro, eba alam gat miriro pagap ganam miun meba mionang maset.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Are ratmat ga baraba agatming papot me pagap leba betmeng kalup. Miptang, kalup la eba agatming papot me pagap iam la kalup. Giginanim ieng titot la puoieng it me urie la.”
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.