Mateus 6

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Urie, Iesu la tiesong gare ro, “Temamalienming! Baraba makosarming tavukup mim mila murum na irap ma teip ga magaulap meba migimameng la akosarming tavuk ila puvuvui. Leba okosarming gare tiro, tale kan puoming meba omila uniap aun Mamo ming la unama na panbinim. Memani, teip ga magaulap la maiavio bonim nuo ga uriro are uniap ara nung.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Are ratmat ga leba mialam pagap maun inamaniap mila baim, baraba asagaming noba migana meba ala ake me milam ga marikang ga aramang paga ba la nuga akosarnang meba magamilie non inamaniap. Karuk. Memani, iriro tavuk la mime akosar non teip tapma na luguan o usingnualap ga na alangip. Miriro teip namo mavanameng inamaniap tapmat, meba agatmeng mirie teip mila murum ga maiavim bop ma. Mirulor migat, miriro teip la omelar uniap maiong na uro inamon. (Are ratmat ga Morowa la tale kan puoong meba alang paga ba maun tubiat.)”
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Leba naming meba magamilie inamaniap mila baim, tie okosarming na tara la tale maionama inamaniap kagarat mi ga migimameng la okosarming.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Leba okosarming gare tiro, tie uriro ubi ming o ubonuvarap la eba kagoiring. Pa Morowa mamo ming la ume magima pagap la makosarming la kagomeri, eba apulang uniap me miun ma miriro tubiat.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 Urie, Iesu kan la tiesong, “Na tara la marikming, baraba kamina gare inamaniap o kakarabunim. Mirie la nameng kan maset meba dusmeng tapma na luguan o usingnualap ga na taralap o alang ula kakanu me teip ga magaulap meba magatmeng miriro teip la mumurum ga maiavim bop ma. Mirulor migat, miriro teip la omelar uniap maiong na uro inamon. (Are ratmat ga Morowa la tale kan puoong meba alang paga ba maun tubiat.)
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Are ratmat ga na tara la marikming, mumuru le mila na noba pianam meba tale migimameng teip ga magaulap. Are ratmat ga meba okosarming marik me ai mamo ming, teip ga magaulap la tale puomeng meba agimameng. Leba akosarming gare ro, Mamo ming na panbinim la ume magima pagap la mime makosar la kagomeri, eba apulam me miun ga miaving.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Ga na tara la marikming, baraba miaramam papot ma tiesiap agarit are teip mila tale ameit Morowa la mime okosar. Mime agat leba okosarmeng gare riro, eba aptam Morowa maset.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Pa mimi la karuk. Baraba amiuluan tavuk maiang. Memani, tara la tale ka amarikming Mamo ming, maitara mirie pagap ganam la kagesming ma.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 “Are ratmat ga marikming gare ro, ‘Mamo pang la nunama na panbinim, bonim nuo le ionang ga babau ba.
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Inamon nung le muiong na uriro kimanam. Eba opouluan agat nung na uro kimanam are angelop la omeuluan agat nung na panbinim.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Titot le pakamneng parak puoieng na uro la,
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Ga navaiang kirinim pang are pava gat la pavaio kirinim maiong teip ga magaulap la okosarmeng ira pa.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Baraba panuala na noba uvuvuo, pa panaranang na kilan a Satan. Nunuo le unuale bo inamon, ga maning urier kukunim, ga eba maning bonim ula kakanu atatan makin. Amen.’
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 “Are ratmat ga leba miavaiang kiribas maiong non inamaniap ira mi, tie eba avaiam gat Morowa kirinim ming ula kiro ituan na panbinim.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Pa leba tale miavaiang kirinim la okosarmeng inamaniap ira mi, Mamo ming gat la tala kan uavaio kiribas la okosarming.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “Tie, na tara la fenming o parak, baraba makosarming kirat pavap mi, are inamaniap o kakarabunim. Mime makosar kirat pavap ma meba mameira inamaniap la fenmeng me parak. Mirulor migat, miriro teip la omelar uniap maiong na uro inamon.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Pa mimi leba ofenming parak, miabung ikin na bugabip mi ga masikoming kavurup mi ga magosming pavap mi.
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 Me teip ga magaulap le tale mimeira la fenming me parak ga marikming ira Morowa. Ga Mamo ming, inamaniap la tale puomeng meba agimameng, iriet talamet la miit la fenming me parak. Are ratmat ga Mamo ming la ume magima pagap la makosarming la kagomeri, la eba alang uniap miun tubiat.”
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 Urie, Iesu la inagat tiesong gare ro, “Baraba man ubiming la man mipamuam pagap mim mila murum togo na uro kimanam. Memani, uriro kimanam ame papot kaup ga palinim la ime makirara pagap. Ga teip o pula la mime mumaio magirit kurup ga mime mapula pagap.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Mumuru le man ubiming ga man mipamuam pagap mim mila mumurum na pianam na panbinim. Memani, na panbinim, kaup ga palinim la tale ime makirara pagap ga teip o pula la tale mime mumaio magirit kurup ga mapulameng pagap.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Miptang, urie pianam la maiot pagap nuam mila murum una, na uro pianam le maiot dalap nuo gat una.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 “Tie, irap la are lalabie ma neip: Leba dakmeng irap nuo ma non ara agarip mila mumurum, tie eba dakmeng neip nuo a lalabie.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Pa leba dakmeng irap nuo ma non ara agarip mila kiram, neip nuo gat la eba dakmeng a tavuk o arubu. Are tie ga iriro tavuk tapma na dalap mi la eba are ba arubu, ga uriro arubu la eba betieng ga kakanu ba maset.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “Tie, tale kan puoieng ira migana ba leba aring ubi ba liong narain teipien lila like. Memani, eba kiram ba dalap a me noba pa eba naang me irie. O eba auluo irie pa eba alang ibunam a ira irie. Tale kan puoming meba miaring ubi ang Morowa ga ma kakepup gat.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “Are ratmat ga mirulo, baraba agatming papot me ninimiap ming ga mimama, ‘Eba mani le pong ga mani le tappo? Eba mani le panang?’ Baraba agatming papot me neip mi ga mimama, ‘Eba bunang man buruma?’ Memani, ninimiap la okurupin parak, pa neip la akurupin buruma.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Magatming kobengip la man pavamela tapmat: Tale kan mime meliam ubiap, ga tale kan mime mepamu parak. Ga tale kan memaning luguan me pagap maiam. Kobengip it agarit. Pa Morowa Ira ming na panbinim la ume magami parak. Miptang, mimi la mikakanim me miriro kobengip na agat ang Morowa, are ratmat ga ume uale Morowa mibuo maset.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Aga kabirana mi la ume agat papot ga puoong meba anoaling tatak tara ba o ninimiap ang na uro kimanam, a? Karuk kan!
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Pa memani ga mitara agatming me burap? Magimaming sasaip na ubi la sikmeng. Mirie la tale kan mime ubi maranit ga makosarmeng burap.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Pa mirulo, tinan Orong Solomon la unam burap am mila murum maset, pa mirier burap am la tale kan akurupin namurit sasa kabirana ma non ara non ara sasaip la maiot tapmat na uro kimanam. Karuk.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Morowa la ume masasa miriro palisip agarit la maiot tapmat na kimanam. Miriro palisip la mime sik titot, pa kalup inamaniap la mime mebulam ga mago na kit meba suammeng. Pa agatming gare mani? Atabo tale naong Morowa meba miagaalie ga maisinang burap ga anam ira ma neip mi, a? Karuk. Are tiro, mimi teip ga magaulap la mimaning it tatak nagan, eva eba maset miagaalie Morowa!
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 “Are ratmat ga baraba agatming papot ga tiesming gare ro, ‘Teivuo, eba man paga le bung? O eba tapbu amani? O eba buarang buruma ba ga eba mabung lagum?’ Pa baraba agatming papot.
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Memani, teip ga magaulap mila tale ameit Morowa la mime agat papot me miriro pagap. Pa Mamo ming na panbinim la mait ara, eba miaram pagap lare tiro meba mionang maset.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Miptang, ubiming maranit ume inamon ang Morowa ga amiuluo tavuk la naong meba akosarming. Leba akosarming gare tiro, eba alam gat miriro pagap ganam miun meba mionang maset.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Are ratmat ga baraba agatming papot me pagap leba betmeng kalup. Miptang, kalup la eba agatming papot me pagap iam la kalup. Giginanim ieng titot la puoieng it me urie la.”
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.