Mateus 6

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Urie, Iesu la tiesong gare ro, “Temamalienming! Baraba makosarming tavukup mim mila murum na irap ma teip ga magaulap meba migimameng la akosarming tavuk ila puvuvui. Leba okosarming gare tiro, tale kan puoming meba omila uniap aun Mamo ming la unama na panbinim. Memani, teip ga magaulap la maiavio bonim nuo ga uriro are uniap ara nung.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Are ratmat ga leba mialam pagap maun inamaniap mila baim, baraba asagaming noba migana meba ala ake me milam ga marikang ga aramang paga ba la nuga akosarnang meba magamilie non inamaniap. Karuk. Memani, iriro tavuk la mime akosar non teip tapma na luguan o usingnualap ga na alangip. Miriro teip namo mavanameng inamaniap tapmat, meba agatmeng mirie teip mila murum ga maiavim bop ma. Mirulor migat, miriro teip la omelar uniap maiong na uro inamon. (Are ratmat ga Morowa la tale kan puoong meba alang paga ba maun tubiat.)”
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 Leba naming meba magamilie inamaniap mila baim, tie okosarming na tara la tale maionama inamaniap kagarat mi ga migimameng la okosarming.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 Leba okosarming gare tiro, tie uriro ubi ming o ubonuvarap la eba kagoiring. Pa Morowa mamo ming la ume magima pagap la makosarming la kagomeri, eba apulang uniap me miun ma miriro tubiat.
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 Urie, Iesu kan la tiesong, “Na tara la marikming, baraba kamina gare inamaniap o kakarabunim. Mirie la nameng kan maset meba dusmeng tapma na luguan o usingnualap ga na taralap o alang ula kakanu me teip ga magaulap meba magatmeng miriro teip la mumurum ga maiavim bop ma. Mirulor migat, miriro teip la omelar uniap maiong na uro inamon. (Are ratmat ga Morowa la tale kan puoong meba alang paga ba maun tubiat.)
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Are ratmat ga na tara la marikming, mumuru le mila na noba pianam meba tale migimameng teip ga magaulap. Are ratmat ga meba okosarming marik me ai mamo ming, teip ga magaulap la tale puomeng meba agimameng. Leba akosarming gare ro, Mamo ming na panbinim la ume magima pagap la mime makosar la kagomeri, eba apulam me miun ga miaving.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Ga na tara la marikming, baraba miaramam papot ma tiesiap agarit are teip mila tale ameit Morowa la mime okosar. Mime agat leba okosarmeng gare riro, eba aptam Morowa maset.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Pa mimi la karuk. Baraba amiuluan tavuk maiang. Memani, tara la tale ka amarikming Mamo ming, maitara mirie pagap ganam la kagesming ma.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 “Are ratmat ga marikming gare ro, ‘Mamo pang la nunama na panbinim, bonim nuo le ionang ga babau ba.
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Inamon nung le muiong na uriro kimanam. Eba opouluan agat nung na uro kimanam are angelop la omeuluan agat nung na panbinim.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Titot le pakamneng parak puoieng na uro la,
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Ga navaiang kirinim pang are pava gat la pavaio kirinim maiong teip ga magaulap la okosarmeng ira pa.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 Baraba panuala na noba uvuvuo, pa panaranang na kilan a Satan. Nunuo le unuale bo inamon, ga maning urier kukunim, ga eba maning bonim ula kakanu atatan makin. Amen.’
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 “Are ratmat ga leba miavaiang kiribas maiong non inamaniap ira mi, tie eba avaiam gat Morowa kirinim ming ula kiro ituan na panbinim.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Pa leba tale miavaiang kirinim la okosarmeng inamaniap ira mi, Mamo ming gat la tala kan uavaio kiribas la okosarming.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 “Tie, na tara la fenming o parak, baraba makosarming kirat pavap mi, are inamaniap o kakarabunim. Mime makosar kirat pavap ma meba mameira inamaniap la fenmeng me parak. Mirulor migat, miriro teip la omelar uniap maiong na uro inamon.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Pa mimi leba ofenming parak, miabung ikin na bugabip mi ga masikoming kavurup mi ga magosming pavap mi.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 Me teip ga magaulap le tale mimeira la fenming me parak ga marikming ira Morowa. Ga Mamo ming, inamaniap la tale puomeng meba agimameng, iriet talamet la miit la fenming me parak. Are ratmat ga Mamo ming la ume magima pagap la makosarming la kagomeri, la eba alang uniap miun tubiat.”
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Urie, Iesu la inagat tiesong gare ro, “Baraba man ubiming la man mipamuam pagap mim mila murum togo na uro kimanam. Memani, uriro kimanam ame papot kaup ga palinim la ime makirara pagap. Ga teip o pula la mime mumaio magirit kurup ga mime mapula pagap.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Mumuru le man ubiming ga man mipamuam pagap mim mila mumurum na pianam na panbinim. Memani, na panbinim, kaup ga palinim la tale ime makirara pagap ga teip o pula la tale mime mumaio magirit kurup ga mapulameng pagap.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Miptang, urie pianam la maiot pagap nuam mila murum una, na uro pianam le maiot dalap nuo gat una.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Tie, irap la are lalabie ma neip: Leba dakmeng irap nuo ma non ara agarip mila mumurum, tie eba dakmeng neip nuo a lalabie.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 Pa leba dakmeng irap nuo ma non ara agarip mila kiram, neip nuo gat la eba dakmeng a tavuk o arubu. Are tie ga iriro tavuk tapma na dalap mi la eba are ba arubu, ga uriro arubu la eba betieng ga kakanu ba maset.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 “Tie, tale kan puoieng ira migana ba leba aring ubi ba liong narain teipien lila like. Memani, eba kiram ba dalap a me noba pa eba naang me irie. O eba auluo irie pa eba alang ibunam a ira irie. Tale kan puoming meba miaring ubi ang Morowa ga ma kakepup gat.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Are ratmat ga mirulo, baraba agatming papot me ninimiap ming ga mimama, ‘Eba mani le pong ga mani le tappo? Eba mani le panang?’ Baraba agatming papot me neip mi ga mimama, ‘Eba bunang man buruma?’ Memani, ninimiap la okurupin parak, pa neip la akurupin buruma.
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Magatming kobengip la man pavamela tapmat: Tale kan mime meliam ubiap, ga tale kan mime mepamu parak. Ga tale kan memaning luguan me pagap maiam. Kobengip it agarit. Pa Morowa Ira ming na panbinim la ume magami parak. Miptang, mimi la mikakanim me miriro kobengip na agat ang Morowa, are ratmat ga ume uale Morowa mibuo maset.
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Aga kabirana mi la ume agat papot ga puoong meba anoaling tatak tara ba o ninimiap ang na uro kimanam, a? Karuk kan!
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Pa memani ga mitara agatming me burap? Magimaming sasaip na ubi la sikmeng. Mirie la tale kan mime ubi maranit ga makosarmeng burap.
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 Pa mirulo, tinan Orong Solomon la unam burap am mila murum maset, pa mirier burap am la tale kan akurupin namurit sasa kabirana ma non ara non ara sasaip la maiot tapmat na uro kimanam. Karuk.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Morowa la ume masasa miriro palisip agarit la maiot tapmat na kimanam. Miriro palisip la mime sik titot, pa kalup inamaniap la mime mebulam ga mago na kit meba suammeng. Pa agatming gare mani? Atabo tale naong Morowa meba miagaalie ga maisinang burap ga anam ira ma neip mi, a? Karuk. Are tiro, mimi teip ga magaulap la mimaning it tatak nagan, eva eba maset miagaalie Morowa!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 “Are ratmat ga baraba agatming papot ga tiesming gare ro, ‘Teivuo, eba man paga le bung? O eba tapbu amani? O eba buarang buruma ba ga eba mabung lagum?’ Pa baraba agatming papot.
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Memani, teip ga magaulap mila tale ameit Morowa la mime agat papot me miriro pagap. Pa Mamo ming na panbinim la mait ara, eba miaram pagap lare tiro meba mionang maset.
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 Miptang, ubiming maranit ume inamon ang Morowa ga amiuluo tavuk la naong meba akosarming. Leba akosarming gare tiro, eba alam gat miriro pagap ganam miun meba mionang maset.
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Are ratmat ga baraba agatming papot me pagap leba betmeng kalup. Miptang, kalup la eba agatming papot me pagap iam la kalup. Giginanim ieng titot la puoieng it me urie la.”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.