Mateus 6
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVI
1 Urie, Iesu la tiesong gare ro, “Temamalienming! Baraba makosarming tavukup mim mila murum na irap ma teip ga magaulap meba migimameng la akosarming tavuk ila puvuvui. Leba okosarming gare tiro, tale kan puoming meba omila uniap aun Mamo ming la unama na panbinim. Memani, teip ga magaulap la maiavio bonim nuo ga uriro are uniap ara nung.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Are ratmat ga leba mialam pagap maun inamaniap mila baim, baraba asagaming noba migana meba ala ake me milam ga marikang ga aramang paga ba la nuga akosarnang meba magamilie non inamaniap. Karuk. Memani, iriro tavuk la mime akosar non teip tapma na luguan o usingnualap ga na alangip. Miriro teip namo mavanameng inamaniap tapmat, meba agatmeng mirie teip mila murum ga maiavim bop ma. Mirulor migat, miriro teip la omelar uniap maiong na uro inamon. (Are ratmat ga Morowa la tale kan puoong meba alang paga ba maun tubiat.)”
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Leba naming meba magamilie inamaniap mila baim, tie okosarming na tara la tale maionama inamaniap kagarat mi ga migimameng la okosarming.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Leba okosarming gare tiro, tie uriro ubi ming o ubonuvarap la eba kagoiring. Pa Morowa mamo ming la ume magima pagap la makosarming la kagomeri, eba apulang uniap me miun ma miriro tubiat.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Urie, Iesu kan la tiesong, “Na tara la marikming, baraba kamina gare inamaniap o kakarabunim. Mirie la nameng kan maset meba dusmeng tapma na luguan o usingnualap ga na taralap o alang ula kakanu me teip ga magaulap meba magatmeng miriro teip la mumurum ga maiavim bop ma. Mirulor migat, miriro teip la omelar uniap maiong na uro inamon. (Are ratmat ga Morowa la tale kan puoong meba alang paga ba maun tubiat.)
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Are ratmat ga na tara la marikming, mumuru le mila na noba pianam meba tale migimameng teip ga magaulap. Are ratmat ga meba okosarming marik me ai mamo ming, teip ga magaulap la tale puomeng meba agimameng. Leba akosarming gare ro, Mamo ming na panbinim la ume magima pagap la mime makosar la kagomeri, eba apulam me miun ga miaving.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Ga na tara la marikming, baraba miaramam papot ma tiesiap agarit are teip mila tale ameit Morowa la mime okosar. Mime agat leba okosarmeng gare riro, eba aptam Morowa maset.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Pa mimi la karuk. Baraba amiuluan tavuk maiang. Memani, tara la tale ka amarikming Mamo ming, maitara mirie pagap ganam la kagesming ma.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 “Are ratmat ga marikming gare ro, ‘Mamo pang la nunama na panbinim, bonim nuo le ionang ga babau ba.
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Inamon nung le muiong na uriro kimanam. Eba opouluan agat nung na uro kimanam are angelop la omeuluan agat nung na panbinim.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Titot le pakamneng parak puoieng na uro la,
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Ga navaiang kirinim pang are pava gat la pavaio kirinim maiong teip ga magaulap la okosarmeng ira pa.
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Baraba panuala na noba uvuvuo, pa panaranang na kilan a Satan. Nunuo le unuale bo inamon, ga maning urier kukunim, ga eba maning bonim ula kakanu atatan makin. Amen.’
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 “Are ratmat ga leba miavaiang kiribas maiong non inamaniap ira mi, tie eba avaiam gat Morowa kirinim ming ula kiro ituan na panbinim.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Pa leba tale miavaiang kirinim la okosarmeng inamaniap ira mi, Mamo ming gat la tala kan uavaio kiribas la okosarming.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 “Tie, na tara la fenming o parak, baraba makosarming kirat pavap mi, are inamaniap o kakarabunim. Mime makosar kirat pavap ma meba mameira inamaniap la fenmeng me parak. Mirulor migat, miriro teip la omelar uniap maiong na uro inamon.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Pa mimi leba ofenming parak, miabung ikin na bugabip mi ga masikoming kavurup mi ga magosming pavap mi.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 Me teip ga magaulap le tale mimeira la fenming me parak ga marikming ira Morowa. Ga Mamo ming, inamaniap la tale puomeng meba agimameng, iriet talamet la miit la fenming me parak. Are ratmat ga Mamo ming la ume magima pagap la makosarming la kagomeri, la eba alang uniap miun tubiat.”
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 Urie, Iesu la inagat tiesong gare ro, “Baraba man ubiming la man mipamuam pagap mim mila murum togo na uro kimanam. Memani, uriro kimanam ame papot kaup ga palinim la ime makirara pagap. Ga teip o pula la mime mumaio magirit kurup ga mime mapula pagap.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Mumuru le man ubiming ga man mipamuam pagap mim mila mumurum na pianam na panbinim. Memani, na panbinim, kaup ga palinim la tale ime makirara pagap ga teip o pula la tale mime mumaio magirit kurup ga mapulameng pagap.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Miptang, urie pianam la maiot pagap nuam mila murum una, na uro pianam le maiot dalap nuo gat una.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 “Tie, irap la are lalabie ma neip: Leba dakmeng irap nuo ma non ara agarip mila mumurum, tie eba dakmeng neip nuo a lalabie.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Pa leba dakmeng irap nuo ma non ara agarip mila kiram, neip nuo gat la eba dakmeng a tavuk o arubu. Are tie ga iriro tavuk tapma na dalap mi la eba are ba arubu, ga uriro arubu la eba betieng ga kakanu ba maset.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 “Tie, tale kan puoieng ira migana ba leba aring ubi ba liong narain teipien lila like. Memani, eba kiram ba dalap a me noba pa eba naang me irie. O eba auluo irie pa eba alang ibunam a ira irie. Tale kan puoming meba miaring ubi ang Morowa ga ma kakepup gat.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 “Are ratmat ga mirulo, baraba agatming papot me ninimiap ming ga mimama, ‘Eba mani le pong ga mani le tappo? Eba mani le panang?’ Baraba agatming papot me neip mi ga mimama, ‘Eba bunang man buruma?’ Memani, ninimiap la okurupin parak, pa neip la akurupin buruma.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Magatming kobengip la man pavamela tapmat: Tale kan mime meliam ubiap, ga tale kan mime mepamu parak. Ga tale kan memaning luguan me pagap maiam. Kobengip it agarit. Pa Morowa Ira ming na panbinim la ume magami parak. Miptang, mimi la mikakanim me miriro kobengip na agat ang Morowa, are ratmat ga ume uale Morowa mibuo maset.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Aga kabirana mi la ume agat papot ga puoong meba anoaling tatak tara ba o ninimiap ang na uro kimanam, a? Karuk kan!
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 Pa memani ga mitara agatming me burap? Magimaming sasaip na ubi la sikmeng. Mirie la tale kan mime ubi maranit ga makosarmeng burap.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Pa mirulo, tinan Orong Solomon la unam burap am mila murum maset, pa mirier burap am la tale kan akurupin namurit sasa kabirana ma non ara non ara sasaip la maiot tapmat na uro kimanam. Karuk.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Morowa la ume masasa miriro palisip agarit la maiot tapmat na kimanam. Miriro palisip la mime sik titot, pa kalup inamaniap la mime mebulam ga mago na kit meba suammeng. Pa agatming gare mani? Atabo tale naong Morowa meba miagaalie ga maisinang burap ga anam ira ma neip mi, a? Karuk. Are tiro, mimi teip ga magaulap la mimaning it tatak nagan, eva eba maset miagaalie Morowa!
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 “Are ratmat ga baraba agatming papot ga tiesming gare ro, ‘Teivuo, eba man paga le bung? O eba tapbu amani? O eba buarang buruma ba ga eba mabung lagum?’ Pa baraba agatming papot.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Memani, teip ga magaulap mila tale ameit Morowa la mime agat papot me miriro pagap. Pa Mamo ming na panbinim la mait ara, eba miaram pagap lare tiro meba mionang maset.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Miptang, ubiming maranit ume inamon ang Morowa ga amiuluo tavuk la naong meba akosarming. Leba akosarming gare tiro, eba alam gat miriro pagap ganam miun meba mionang maset.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Are ratmat ga baraba agatming papot me pagap leba betmeng kalup. Miptang, kalup la eba agatming papot me pagap iam la kalup. Giginanim ieng titot la puoieng it me urie la.”
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.