Mateus 4
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH
1 Urie, Ioanes la uavaria Iesu, ga tubiat Muranama Ila Babai la alagiong Iesu ga ula na pianam la karuk ma inamaniap una meba avuvuoang Satan.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Iesu la tale kan parakong puoieng ira ma 40 ma lap na espan ga arubuap. Tubiat na iriro tara, tafaong me parak.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Urie, muo Satan, migana o uvuvuo, meba avuvuoang Iesu ga ugama, “Leba migat ba nunuo Poi ang Morowa, tie manalava miriro tadasip meba terigimeng ga betmeng gare purun ga eba nom.”
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Pa upulo Iesu ties ang gare ro, “Babam ula puaru la igama,
4 Jesus respondeu:
5 Tiesong gare tiro ga alagiong Satan ga ula Ierusalem na urio taun la babau, ga irilia nakap bo luguan o lotu.
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 Ga aulo, “Leba migat ba nunuo Poi ang Morowa, tie tegonang me lourup pa eba tale naving. Memani, Babam ula puaru la tiesieng gare ro,
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Pa aulo Iesu Satan, “Naptang! Babam ula puaru la inagat tiesieng gare ro,
7 Jesus respondeu:
8 Tie, inagat alagiong Satan Iesu ga ula nakap bo non kavinama la mitara ula nakap. Ga masinguala ma mirier inamaniap ganam onim na uro kimanam ga pagap maiam mila mumurum.
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 Ga ugama aime Iesu, “Leba makofnang dadebip nuo ga kumunang me lourup ga lotunang me toi, eba talam miriro pagap ganam noun.”
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Pa ugama Iesu, “Satan, kusnang! Babam ula puaru la igama,
10 Jesus respondeu:
11 Tiesong ara ga aulai Satan. Tie, non angelop am Morowa la mumaio ga umaiale abuo.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Urie, upto ra Iesu la umaiat ara a Ioanes ga maiabua na luguan o arubu, ga ina ula na provins Galili.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Tie, oulai pianam ang Nasaret ga ula unama na taun Kaparenaum. Uriro taun Kaparenaum la iot na taralap o kin Galili na nap o Sebulon ga Naptali.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 Akosarong iriro paga me ties la uaramo Morowa na nanam a unuli Aisaia la betieng ga iario parak. La tiesieng gare ro,
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 “Teip ga magaulap na kimanam ang gar Sebulon ga kimanam ang gar Naptali kagarat labinim
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 Teip ga magaulap la maionama na arubu la agimameng ara lalabie ila kakani! Eva, betong ara lalabie mai teip ga magaulap la maionama na pianam ula arubu ga pianam o nuvarap.” Aisaia 9:1-2
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Urie, na iriro tara, Iesu la puaro la man uaramo ties maun teip ga magaulap, ugama, “Marigiming dalap mi! Memani, kagarat ara inamon onim na panbinim ga Morowa la namo ualeng bo inamaniap onim na kimanam.”
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Ga Iesu la man unum na taralap o kin Galili, tie legimaong narain pavan, Simon, non bonim a Petro ga papa ang Andru. Man agoliong ubianama na kin, memani lime akosar butamat o nabira ma abulap.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Are ratmat ga muo leulo, “Ei, mumang tomauluo, meba mesingtala o unulap ma teip ga magaulap meba tomeuluan ga omela ninimiap la iot atatan makin.”
19 Jesus lhes disse:
20 Tie, talet kagat ga aliolai ubianama ga lila aliuluan.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Inagat unum ga ula ga ina legimaong non narain pavan, Iemes ga papa ang a Ioanes, lopien angan non migana Sebedaio. Man aidangliong ubianama ga man aiomliong ga ira liang. Ga lemarikong Iesu meba aliuluo.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 Tie, kabuat it oliolai obinam ga mamo liang ga lila aliuluan Iesu.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Maiteong ara Iesu nagala ma lop o usingnualap am. Urie, ula kaliong na mirier napup o provins Galili. Ga man masinguala teip ga magaulap tapma na luguap o usingnualap maiam Iudaiap. Man uaramo bais ula muru ang Morowa la namo ualeng mabuo teip ga magaulap onim na uro kimanam. Ga mamumuriraong teip ga magaulap la tafameng, ga non tafaiap ganam gat.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Are ratmat ga papot teip ga magaulap la gasmeng ma pagap la makosarong ga iriro gas la ula na mirier napup ganam na provins Siria. Are ratmat ga maialam teip ga magaulap inamaniap mila tafameng ma non ara non ara tafaiap, ga mirie la omela ngitngit ula kiro, ga mila maiobu muranap mila kiram mana ga mila gogomeng ga mila mevara mualap ma. Eva, mumaio maialam aun Iesu, ga mamuriraong mirier teip ga magaulap ganam.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Are ratmat ga papot ma garip onim na provins Galili ga garip onim na taun Dekapolis ga taun Ierusalem ga inamaniap la maionama na provins Iudaia. Ga mirie la maionama na taralap o danuot Ioridan la menum ga mela ameuluo.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.