Mateus 28
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH
1 Urie, la o sabat maiong Israel la no ra, pa kagarat ara meba betieng muabari na sade. Maria onim na pianam Makdala, urie ga non Maria, mulio meba agimaliong una.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Pa kakalait it didirieng maranit kimanam. Angelo ang Ila Kakani la mavuo na panbinim ga muo lourup ga aritikiong tadas abuo nanam a lu ga unama abuo.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Ga pava a iriro angelo la ilabie gare ililak. Ga buruma ang la pasokong maset gare uvau.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Teip mila maiabua begat la umaiale bo una la merau aime, ga didirmeng kirat, ga betmeng gare migana la uvara.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Pa angelo ang Ila Kakani la leulo magabie gare ro, “Baraba marau! Karuk. Merit, mumo maga aisinmang Iesu, iriro migana la asapmeng iro maiogun ga uvara ra.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Pa maptang, irie la tale gat unama togo. Memani, teuara ra, are tinan la tiesong leba ina teara. Mumang agimamang nap la ut ana.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Ga mala kakalait ga mamalava lop o usingnualap am la inar teuara na una ga ula uke me milam me Galili, ga eba agimaming na irie nap. Titot la mirulo ra!”
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Tie, magabie la lirau maset pa mitara teliba maset kan. Are ratmat ga kakalait aliolai una ga ibirliong ga lila meba malilava lop am o usingnualap.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Man ibirliong ga lila, pa talet kagat, lebolaong Iesu na alang, ga ugama, “Parabira ula muru. Monang teteiliat.” Ga lila magabie kagarat ai ga makofliong dadebip lie ga liaria kiban a ga lotu liong me ai.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Ga leulo Iesu, “Baraba marau. Mala mamalava papap tuam meba mela na provins Galili. Eba togimameng na uriro pianam.”
10 Então Jesus disse:
11 Urie, magabie la man lila ka. Tie, non teip o danunumiap mila umaiale abuo una, mirie gat la ibirmeng ga mela maiobu Ierusalem. Ga mamelo miridaip mila kakanim ma mirier pagap ganam la betmeng.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Miridaip mila kakanim la mela nebolameng ga teip mila uke, ga meburio ties meba obakbakmeng ties migat ma non tiesiap o kakarabunim. Are ratmat ga maialam papot ma kakepup maun teip o danunumiap.
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 Ga mamelo, “Tiesming gare ro, ‘Lop am o usingnualap la mumaio na arubu na tara la duripang ga apulameng tongan Iesu.’
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Pa leba aptang primia ties ga bukbukang me milam, tie eba pala ovuvutpaling uriro ties ga irie, meba tale mimaning kiribas.”
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Tie, maiaram teip o danunumiap kakepup ga omeuluo uriro ties maiong teip mila kakanim onim Israel. Ga ila uriro ties tapmat kabirana ma Iudaiap, ga mime maiaramo uriro ties ga muio puoieng titot.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Urie, miriro 11 ma lop am o usingnualap la menum ga mela Galili ga betmeng bo iriro pugama la tiesong Iesu leba mela abuo.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Ga agimameng Iesu ga lotumeng me ai. Pa non ma la memaning ka narain agaripien.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Pa muo Iesu kagarat mai ga maulo gare ro, “Morowa la uala kaguma ila kakani toun ga kukunim meba uraleng bo mirier pagap ganam na panbinim ga na kimanam.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Are ratmat ga mila ga makosarming mirier garip ma teip ga magaulap meba betmeng lop tuam o usingnualap. Ga miavareim na bonim a Mamo ga a Poi ang ga a Muranama Ila Babai.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Ga masingmiala meba mameuluan mirier tiesiap ganam la tualam miun. Miptang, eba tonang ga mimi mar mirie lap ganam, puoieng la eba no ba uriro kimanam.”
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.