Mateus 10

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Urie, Iesu la mamarikong 12 ma lop am o usingnualap ga mumaio, ga uala kaguma maun meba makalameng muranap mila kiram la maiot ma teip ga magaulap ga eba mamurirameng teip ga magaulap mila memanim non ara tafaiap na neip ma.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Bop ma 12 ma lop o usingnualap la are ro: Natauan irie Simon, non gat bonim a Petro; ga papa ang Andreas, ga Iemes ga papa ang Ioanes, litie lopien angan migana bonim a Sebedi.
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Ga Filip ga Batolomaio, Tomas ga Mataio, irie migana la ume uara takis. Ga Iemes, poi ang migana la bonim a Alipaio ga non gat migana Tadaio.
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Ga Simon, non migana a gar Selot, ga Iudas Iskariot, iriro migana tubiat eba alang Iesu na kilalap ma teip la namo akirarameng.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Urie, na tara Iesu la masagaong miriro 12 ma teip ga mela, maulo gare ro, “Baraba mila mai inamaniap la tale gar onim Israel. Ga are gat to, baraba mila miobu na taun maiong Samariap. Karuk.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Pa mila mai teip ga magaulap a gar onim Israel la sivutmeng gare gar ma sipsipup.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Mila ga baisming o ties gare ro, ‘Kagarat ara la eba muiong inamon ang Morowa ga eba ualeng mabuo mirier teip ga magaulap ganam onim na kimanam.’
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Ga mila mamuriraming inamaniap mila tafaang, ga mimum inamaniap mila mevara, ga mamuriraming teip la ame tafa o tapak meba betmeng ga babaim ba. Ga are gat to, makalaming muranap mila kiram la maiot na teip ga magaulap. Ga mialam it pagap mim agarit maun teip ga magaulap. Memani, pagap la miaram it agarit.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Baraba miavia gol o kakepup a silva ga kakepup mila kakapim na lurup mim meba mauming pagap ma.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Pa tara la eba mimung kakaliat, baraba miavia kein me parak. Ga baraba miavian narain burapien ga kibapien ga pasipien me nunumiap ga mela ga mimi. Karuk. Milat agarit. Migana o ubi ang Morowa la puoong eba aring parak.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 Leba mila miobung na noba taun o noba pianam, tie arakiming maset man migana onim na urie pianam la mumuri ga teuba meba milagiang. Ga man mionang it ga iriro migana puoieng na tara leba omiolaing uriro pianam.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Tie, leba mila miobung na noba luguan, tie mamilava mirie teip ga magaulap onim na irie luguan gare ro, ‘Malina ang Morowa le iot miun.’
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Ga leba teip ga magaulap onim na irio luguan la kemela me milam, uro ties a malina la eba ot maun. Pa leba tale kemela me milam, uro ties a malina eba ina terigiieng me ira mi.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Ga leba noba teip ga magaulap la tale iga milagimeng me na luguap maiam, ga tale iga meptang ties ming, tie miairam. Pa tara la amiolai iriro luguan o uriro taun, abamila kanauri o kimanam la ut ira ma kibap mi.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Mirulo migat, na tara Morowa la avuoong meba abum na ties ga mavuvuoang teip ga magaulap, giginanim leba betieng ira ma teip ga magaulap onim na uriro taun. Ga uriro giginanim eba okurupeling giginanim tinan la betieng ira gar ma teip ga magaulap mila kiram onim na taun Sodom ga Gamora.”
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 Inagat tiesiong Iesu gare ro, “Miptang! Misagarung ga mila gare sipsipup la mela kabirama ma kavunap mila suvameng. Are ratmat le amiuluo tavuk iang kagok ga agatming maset. Ga amiuluo gat tavuk iang kobeng la meiva baima ga baraba agatming meba okosarming kirinim ba.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Pa temamalienming! Umialeng maset me teip. Leba mimaiabung na ties maiang kaunselip maiam, ga eba misikmeng tapma na luguap o usingnualap maiam. Memani, mime omiuluan ties tung.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Eva, agatmeng namo tobomaionang, ga eba mimeranang ga mila ai gavaman ga orong ga mimaiabung na ties. Are ratmat ga eba baisming o bais ula muru mai miriro teip mila kakanim, ga mai non teip ga magaulap la tale mirie a gar onim Israel.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Tara la mimaiala ga mila na ties, baraba mirau ga agatming papot gare ro, ‘Eba teagapalie kan gare mani? Ebar paramang man ties titot?’ Na kan iriro tara, Morowa leba misingala man ties leba miaramang.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Memani, tale kan mimi kan leba miaramang ties. Karuk. Muranama a Mamo ming, irie leba aramang ties na nanamup mi kan.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 Tie, na iriro tara non teip leba maiabum papap maiam na ties ga eba amelava gavaman meba anamum papap maiam ga meving. Ga non mamop leba okosarmeng gare tiro ira ma lop maiam. Ga non gat lop leba nekaromela ga mamop ga nagap maim ga amelava gavaman meba anamun ga meving.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Miptang! Mirier teip ga magaulap ganam leba nekaromela ga mimi. Memani, togo la omiuluan ties tung ga bonim tuo la iot ira mi. Pa teip ga magaulap la dusmeng maranit ga tale kan ilum nagan maiong puoieng ira iriro tara leba noba giginanim, Morowa leba ina malagiang.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Pa leba noba teip ga magaulap onim na noba taun la mikirarameng, tie inabun igoming ga mila na noba taun. Mirulo migat, turuo Migana migat ang Morowa eba ina terigirang na tara la tala kan puoming meba itmiamung ubi na mirier taunup iam Israel.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 “Miptang! Karuk kan a kulot ba o usingnualap la akurupin migana ang o usingnualap. Karuk kan a migana ba o ubi la akurupin migana ang Ila Kakani.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Leba kulot ba o usingnualap la eba puoang ira migana ang o usingnualap, eba temaieng. Leba migana o ubi leba puoang ira migana ang Ila Kakani, urie gat ga eba temaieng. Teip mila uke onim Israel la maialo toun bonim ula kiro gare mamo ang luguan Belesebul. Are ratmat le omira maset, eba gat maialang bonim ula kiro miun gar ma teip ga magaulap la mime tomiuluan.”
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 Tie, inagat tiesong Iesu gare ro, “Are ratmat ga baraba mirau me inamaniap la namo mikirarameng. Mirier pagap ganam la kagomeri ga maiot, mirier teip ga magaulap ganam la eba meptam ga magimameng.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Ties la tualo titot miun na arubu, tubiat ga eba miaramang mai teip ga magaulap na ileng. Aret tie, ties la tuaramo mi tigit, tubiat ga eba dusming na pialap teip ga magaulap la nebolameng mana ga miaramang uriro ties mai la uakap.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Baraba mirau maime inamaniap la puomeng it meba menamum neip mi ga meving, pa tale kan puomeng meba menamum muranap mi. Karuk kan. Pa miraung it maset me Morowa irie la puoong leba anamung muranama ga neip gat ga asagaong me na iou.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Omit ara, teip ga magaulap la lesaumeng narain tatak kobengipien o namurit kakep, a? Pa mamo ming la maset ume uale mabuo miriro kobengip. Are ratmat ga karuk a noba leba aving leba ka tale ties ang ga keala Mamo ming aime.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Are gat to, Morowa la mavasong ara mirier kavurup ganam na bugabip mi ga mait ara maset.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Are ratmat ga baraba mirau me paga ila kire la namo makosarmeng teip ga magaulap ira mi. Miptang! Na agat ang Morowa, kobengip la pagap it agarit, pa mimi ut narit narit la mikakanim maset. Are ratmat ga eba ualeng maset mibuo.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 “Tie, man migana la ume maulo inamaniap ga ugama, ‘Iesu la irie Ila Kani ruang’, tie turuo gat leba aralava mamo ruang na panbinim gare ro, ‘Iriro migana la tuang.’
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Pa migana la maulo non inamaniap ga ugama, ‘Tale arit irie Iesu’, tie turuo gat leba aralava mamo ruang na panbinim gare ro, ‘Iriro migana la tale tuang.’”
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 Tie, Iesu la inagat tiesong gare ro, “Baraba agatming muruo meba mavurang mirier danunumiap ga malum la eba iot na uriro kimanam. Karuk. Tale kan muruo meba okosartang gare tie. Pa muruo meba purarang danunumiap.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Eva, muruo meba akosartang tavuk o nekaronulap meba betang.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Numeilup am migana leba nekaromela kan.’ Maika 7:6
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 “Leba non migana la mitara naong me mamo ang ga naga ang me rulam, tale kan puoong meba onang na gar tuang. Pa leba non migana la mitara naong me poi ang ila migana o poi ang ula magabun me rulam, tale kan puoong meba onang na gar tuang.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Pa leba non migana la tale urangaong meba aving ga toauluo are migana la uavio maiogun ang, tale kan puoong meba onang na gar tuang.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Leba non migana la mitara naong me ninimiap ang meba mumuru ba maset, tala kan puoong meba aioping ninimiap migat. Pa non migana la namo toaulo ga tale kakanu agatang me ninimiap ang kan, eba oala ninimiap migat.”
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 Urie, tiesong Iesu gare ro, “Migana la ume milagi ga miagaulie, irie are la ume tolagi ga toagaulie. Pa migana la tolagiong, are la alagiong gat Morowa, irie la tosagaong ga muruo na uriro kimanam.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Pa leba migana la ume alagi unuli ga uale abuo na luguan ang, tubiat eba alang Morowa uriet uniap aun garet urie la ume ualo aun unuli. Pa migana la ume alagi migana ila puvuvui me na luguan ang ga uale abuo, tubiat eba alang Morowa uriet uniap garet la ume ualo aun migana ila puvuvui.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Ga are gat to, migana la ualo falo o burunam ula madinieng maun noba inamaniap agarit la maionama na gar ma lop tuam o usingnualap, tie tiestung ara migat mi, uniap ang iriro migana la tala kan karuk ume.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.