Mateus 10
Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NVT
1 Urie, Iesu la mamarikong 12 ma lop am o usingnualap ga mumaio, ga uala kaguma maun meba makalameng muranap mila kiram la maiot ma teip ga magaulap ga eba mamurirameng teip ga magaulap mila memanim non ara tafaiap na neip ma.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Bop ma 12 ma lop o usingnualap la are ro: Natauan irie Simon, non gat bonim a Petro; ga papa ang Andreas, ga Iemes ga papa ang Ioanes, litie lopien angan migana bonim a Sebedi.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Ga Filip ga Batolomaio, Tomas ga Mataio, irie migana la ume uara takis. Ga Iemes, poi ang migana la bonim a Alipaio ga non gat migana Tadaio.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Ga Simon, non migana a gar Selot, ga Iudas Iskariot, iriro migana tubiat eba alang Iesu na kilalap ma teip la namo akirarameng.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Urie, na tara Iesu la masagaong miriro 12 ma teip ga mela, maulo gare ro, “Baraba mila mai inamaniap la tale gar onim Israel. Ga are gat to, baraba mila miobu na taun maiong Samariap. Karuk.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Pa mila mai teip ga magaulap a gar onim Israel la sivutmeng gare gar ma sipsipup.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Mila ga baisming o ties gare ro, ‘Kagarat ara la eba muiong inamon ang Morowa ga eba ualeng mabuo mirier teip ga magaulap ganam onim na kimanam.’
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Ga mila mamuriraming inamaniap mila tafaang, ga mimum inamaniap mila mevara, ga mamuriraming teip la ame tafa o tapak meba betmeng ga babaim ba. Ga are gat to, makalaming muranap mila kiram la maiot na teip ga magaulap. Ga mialam it pagap mim agarit maun teip ga magaulap. Memani, pagap la miaram it agarit.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Baraba miavia gol o kakepup a silva ga kakepup mila kakapim na lurup mim meba mauming pagap ma.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Pa tara la eba mimung kakaliat, baraba miavia kein me parak. Ga baraba miavian narain burapien ga kibapien ga pasipien me nunumiap ga mela ga mimi. Karuk. Milat agarit. Migana o ubi ang Morowa la puoong eba aring parak.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Leba mila miobung na noba taun o noba pianam, tie arakiming maset man migana onim na urie pianam la mumuri ga teuba meba milagiang. Ga man mionang it ga iriro migana puoieng na tara leba omiolaing uriro pianam.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Tie, leba mila miobung na noba luguan, tie mamilava mirie teip ga magaulap onim na irie luguan gare ro, ‘Malina ang Morowa le iot miun.’
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Ga leba teip ga magaulap onim na irio luguan la kemela me milam, uro ties a malina la eba ot maun. Pa leba tale kemela me milam, uro ties a malina eba ina terigiieng me ira mi.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Ga leba noba teip ga magaulap la tale iga milagimeng me na luguap maiam, ga tale iga meptang ties ming, tie miairam. Pa tara la amiolai iriro luguan o uriro taun, abamila kanauri o kimanam la ut ira ma kibap mi.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Mirulo migat, na tara Morowa la avuoong meba abum na ties ga mavuvuoang teip ga magaulap, giginanim leba betieng ira ma teip ga magaulap onim na uriro taun. Ga uriro giginanim eba okurupeling giginanim tinan la betieng ira gar ma teip ga magaulap mila kiram onim na taun Sodom ga Gamora.”
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Inagat tiesiong Iesu gare ro, “Miptang! Misagarung ga mila gare sipsipup la mela kabirama ma kavunap mila suvameng. Are ratmat le amiuluo tavuk iang kagok ga agatming maset. Ga amiuluo gat tavuk iang kobeng la meiva baima ga baraba agatming meba okosarming kirinim ba.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Pa temamalienming! Umialeng maset me teip. Leba mimaiabung na ties maiang kaunselip maiam, ga eba misikmeng tapma na luguap o usingnualap maiam. Memani, mime omiuluan ties tung.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Eva, agatmeng namo tobomaionang, ga eba mimeranang ga mila ai gavaman ga orong ga mimaiabung na ties. Are ratmat ga eba baisming o bais ula muru mai miriro teip mila kakanim, ga mai non teip ga magaulap la tale mirie a gar onim Israel.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Tara la mimaiala ga mila na ties, baraba mirau ga agatming papot gare ro, ‘Eba teagapalie kan gare mani? Ebar paramang man ties titot?’ Na kan iriro tara, Morowa leba misingala man ties leba miaramang.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Memani, tale kan mimi kan leba miaramang ties. Karuk. Muranama a Mamo ming, irie leba aramang ties na nanamup mi kan.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Tie, na iriro tara non teip leba maiabum papap maiam na ties ga eba amelava gavaman meba anamum papap maiam ga meving. Ga non mamop leba okosarmeng gare tiro ira ma lop maiam. Ga non gat lop leba nekaromela ga mamop ga nagap maim ga amelava gavaman meba anamun ga meving.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Miptang! Mirier teip ga magaulap ganam leba nekaromela ga mimi. Memani, togo la omiuluan ties tung ga bonim tuo la iot ira mi. Pa teip ga magaulap la dusmeng maranit ga tale kan ilum nagan maiong puoieng ira iriro tara leba noba giginanim, Morowa leba ina malagiang.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Pa leba noba teip ga magaulap onim na noba taun la mikirarameng, tie inabun igoming ga mila na noba taun. Mirulo migat, turuo Migana migat ang Morowa eba ina terigirang na tara la tala kan puoming meba itmiamung ubi na mirier taunup iam Israel.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 “Miptang! Karuk kan a kulot ba o usingnualap la akurupin migana ang o usingnualap. Karuk kan a migana ba o ubi la akurupin migana ang Ila Kakani.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Leba kulot ba o usingnualap la eba puoang ira migana ang o usingnualap, eba temaieng. Leba migana o ubi leba puoang ira migana ang Ila Kakani, urie gat ga eba temaieng. Teip mila uke onim Israel la maialo toun bonim ula kiro gare mamo ang luguan Belesebul. Are ratmat le omira maset, eba gat maialang bonim ula kiro miun gar ma teip ga magaulap la mime tomiuluan.”
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 Tie, inagat tiesong Iesu gare ro, “Are ratmat ga baraba mirau me inamaniap la namo mikirarameng. Mirier pagap ganam la kagomeri ga maiot, mirier teip ga magaulap ganam la eba meptam ga magimameng.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Ties la tualo titot miun na arubu, tubiat ga eba miaramang mai teip ga magaulap na ileng. Aret tie, ties la tuaramo mi tigit, tubiat ga eba dusming na pialap teip ga magaulap la nebolameng mana ga miaramang uriro ties mai la uakap.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Baraba mirau maime inamaniap la puomeng it meba menamum neip mi ga meving, pa tale kan puomeng meba menamum muranap mi. Karuk kan. Pa miraung it maset me Morowa irie la puoong leba anamung muranama ga neip gat ga asagaong me na iou.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Omit ara, teip ga magaulap la lesaumeng narain tatak kobengipien o namurit kakep, a? Pa mamo ming la maset ume uale mabuo miriro kobengip. Are ratmat ga karuk a noba leba aving leba ka tale ties ang ga keala Mamo ming aime.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Are gat to, Morowa la mavasong ara mirier kavurup ganam na bugabip mi ga mait ara maset.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Are ratmat ga baraba mirau me paga ila kire la namo makosarmeng teip ga magaulap ira mi. Miptang! Na agat ang Morowa, kobengip la pagap it agarit, pa mimi ut narit narit la mikakanim maset. Are ratmat ga eba ualeng maset mibuo.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 “Tie, man migana la ume maulo inamaniap ga ugama, ‘Iesu la irie Ila Kani ruang’, tie turuo gat leba aralava mamo ruang na panbinim gare ro, ‘Iriro migana la tuang.’
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Pa migana la maulo non inamaniap ga ugama, ‘Tale arit irie Iesu’, tie turuo gat leba aralava mamo ruang na panbinim gare ro, ‘Iriro migana la tale tuang.’”
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 Tie, Iesu la inagat tiesong gare ro, “Baraba agatming muruo meba mavurang mirier danunumiap ga malum la eba iot na uriro kimanam. Karuk. Tale kan muruo meba okosartang gare tie. Pa muruo meba purarang danunumiap.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Eva, muruo meba akosartang tavuk o nekaronulap meba betang.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Numeilup am migana leba nekaromela kan.’ Maika 7:6
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 “Leba non migana la mitara naong me mamo ang ga naga ang me rulam, tale kan puoong meba onang na gar tuang. Pa leba non migana la mitara naong me poi ang ila migana o poi ang ula magabun me rulam, tale kan puoong meba onang na gar tuang.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Pa leba non migana la tale urangaong meba aving ga toauluo are migana la uavio maiogun ang, tale kan puoong meba onang na gar tuang.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Leba non migana la mitara naong me ninimiap ang meba mumuru ba maset, tala kan puoong meba aioping ninimiap migat. Pa non migana la namo toaulo ga tale kakanu agatang me ninimiap ang kan, eba oala ninimiap migat.”
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Urie, tiesong Iesu gare ro, “Migana la ume milagi ga miagaulie, irie are la ume tolagi ga toagaulie. Pa migana la tolagiong, are la alagiong gat Morowa, irie la tosagaong ga muruo na uriro kimanam.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Pa leba migana la ume alagi unuli ga uale abuo na luguan ang, tubiat eba alang Morowa uriet uniap aun garet urie la ume ualo aun unuli. Pa migana la ume alagi migana ila puvuvui me na luguan ang ga uale abuo, tubiat eba alang Morowa uriet uniap garet la ume ualo aun migana ila puvuvui.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Ga are gat to, migana la ualo falo o burunam ula madinieng maun noba inamaniap agarit la maionama na gar ma lop tuam o usingnualap, tie tiestung ara migat mi, uniap ang iriro migana la tala kan karuk ume.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.