Mateus 10

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Urie, Iesu la mamarikong 12 ma lop am o usingnualap ga mumaio, ga uala kaguma maun meba makalameng muranap mila kiram la maiot ma teip ga magaulap ga eba mamurirameng teip ga magaulap mila memanim non ara tafaiap na neip ma.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda a enfermidade e todo o mal.
2 Bop ma 12 ma lop o usingnualap la are ro: Natauan irie Simon, non gat bonim a Petro; ga papa ang Andreas, ga Iemes ga papa ang Ioanes, litie lopien angan migana bonim a Sebedi.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Ga Filip ga Batolomaio, Tomas ga Mataio, irie migana la ume uara takis. Ga Iemes, poi ang migana la bonim a Alipaio ga non gat migana Tadaio.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Ga Simon, non migana a gar Selot, ga Iudas Iskariot, iriro migana tubiat eba alang Iesu na kilalap ma teip la namo akirarameng.
4 Simão, o Cananita, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Urie, na tara Iesu la masagaong miriro 12 ma teip ga mela, maulo gare ro, “Baraba mila mai inamaniap la tale gar onim Israel. Ga are gat to, baraba mila miobu na taun maiong Samariap. Karuk.
5 Jesus enviou estes doze, e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Pa mila mai teip ga magaulap a gar onim Israel la sivutmeng gare gar ma sipsipup.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Mila ga baisming o ties gare ro, ‘Kagarat ara la eba muiong inamon ang Morowa ga eba ualeng mabuo mirier teip ga magaulap ganam onim na kimanam.’
7 E, indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Ga mila mamuriraming inamaniap mila tafaang, ga mimum inamaniap mila mevara, ga mamuriraming teip la ame tafa o tapak meba betmeng ga babaim ba. Ga are gat to, makalaming muranap mila kiram la maiot na teip ga magaulap. Ga mialam it pagap mim agarit maun teip ga magaulap. Memani, pagap la miaram it agarit.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Baraba miavia gol o kakepup a silva ga kakepup mila kakapim na lurup mim meba mauming pagap ma.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos,
10 Pa tara la eba mimung kakaliat, baraba miavia kein me parak. Ga baraba miavian narain burapien ga kibapien ga pasipien me nunumiap ga mela ga mimi. Karuk. Milat agarit. Migana o ubi ang Morowa la puoong eba aring parak.
10 Nem alforges para o caminho, nem duas túnicas, nem alparcas, nem bordões; porque digno é o operário do seu alimento.
11 Leba mila miobung na noba taun o noba pianam, tie arakiming maset man migana onim na urie pianam la mumuri ga teuba meba milagiang. Ga man mionang it ga iriro migana puoieng na tara leba omiolaing uriro pianam.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno, e hospedai-vos aí, até que vos retireis.
12 Tie, leba mila miobung na noba luguan, tie mamilava mirie teip ga magaulap onim na irie luguan gare ro, ‘Malina ang Morowa le iot miun.’
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Ga leba teip ga magaulap onim na irio luguan la kemela me milam, uro ties a malina la eba ot maun. Pa leba tale kemela me milam, uro ties a malina eba ina terigiieng me ira mi.
13 E, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Ga leba noba teip ga magaulap la tale iga milagimeng me na luguap maiam, ga tale iga meptang ties ming, tie miairam. Pa tara la amiolai iriro luguan o uriro taun, abamila kanauri o kimanam la ut ira ma kibap mi.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Mirulo migat, na tara Morowa la avuoong meba abum na ties ga mavuvuoang teip ga magaulap, giginanim leba betieng ira ma teip ga magaulap onim na uriro taun. Ga uriro giginanim eba okurupeling giginanim tinan la betieng ira gar ma teip ga magaulap mila kiram onim na taun Sodom ga Gamora.”
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Inagat tiesiong Iesu gare ro, “Miptang! Misagarung ga mila gare sipsipup la mela kabirama ma kavunap mila suvameng. Are ratmat le amiuluo tavuk iang kagok ga agatming maset. Ga amiuluo gat tavuk iang kobeng la meiva baima ga baraba agatming meba okosarming kirinim ba.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Pa temamalienming! Umialeng maset me teip. Leba mimaiabung na ties maiang kaunselip maiam, ga eba misikmeng tapma na luguap o usingnualap maiam. Memani, mime omiuluan ties tung.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Eva, agatmeng namo tobomaionang, ga eba mimeranang ga mila ai gavaman ga orong ga mimaiabung na ties. Are ratmat ga eba baisming o bais ula muru mai miriro teip mila kakanim, ga mai non teip ga magaulap la tale mirie a gar onim Israel.
18 E sereis até conduzidos à presença dos governadores, e dos reis, por causa de mim, para lhes servir de testemunho a eles, e aos gentios.
19 Tara la mimaiala ga mila na ties, baraba mirau ga agatming papot gare ro, ‘Eba teagapalie kan gare mani? Ebar paramang man ties titot?’ Na kan iriro tara, Morowa leba misingala man ties leba miaramang.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como, ou o que haveis de falar, porque naquela mesma hora vos será ministrado o que haveis de dizer.
20 Memani, tale kan mimi kan leba miaramang ties. Karuk. Muranama a Mamo ming, irie leba aramang ties na nanamup mi kan.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Tie, na iriro tara non teip leba maiabum papap maiam na ties ga eba amelava gavaman meba anamum papap maiam ga meving. Ga non mamop leba okosarmeng gare tiro ira ma lop maiam. Ga non gat lop leba nekaromela ga mamop ga nagap maim ga amelava gavaman meba anamun ga meving.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
22 Miptang! Mirier teip ga magaulap ganam leba nekaromela ga mimi. Memani, togo la omiuluan ties tung ga bonim tuo la iot ira mi. Pa teip ga magaulap la dusmeng maranit ga tale kan ilum nagan maiong puoieng ira iriro tara leba noba giginanim, Morowa leba ina malagiang.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Pa leba noba teip ga magaulap onim na noba taun la mikirarameng, tie inabun igoming ga mila na noba taun. Mirulo migat, turuo Migana migat ang Morowa eba ina terigirang na tara la tala kan puoming meba itmiamung ubi na mirier taunup iam Israel.
23 Quando pois vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “Miptang! Karuk kan a kulot ba o usingnualap la akurupin migana ang o usingnualap. Karuk kan a migana ba o ubi la akurupin migana ang Ila Kakani.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Leba kulot ba o usingnualap la eba puoang ira migana ang o usingnualap, eba temaieng. Leba migana o ubi leba puoang ira migana ang Ila Kakani, urie gat ga eba temaieng. Teip mila uke onim Israel la maialo toun bonim ula kiro gare mamo ang luguan Belesebul. Are ratmat le omira maset, eba gat maialang bonim ula kiro miun gar ma teip ga magaulap la mime tomiuluan.”
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 Tie, inagat tiesong Iesu gare ro, “Are ratmat ga baraba mirau me inamaniap la namo mikirarameng. Mirier pagap ganam la kagomeri ga maiot, mirier teip ga magaulap ganam la eba meptam ga magimameng.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Ties la tualo titot miun na arubu, tubiat ga eba miaramang mai teip ga magaulap na ileng. Aret tie, ties la tuaramo mi tigit, tubiat ga eba dusming na pialap teip ga magaulap la nebolameng mana ga miaramang uriro ties mai la uakap.
27 O que vos digo em trevas dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Baraba mirau maime inamaniap la puomeng it meba menamum neip mi ga meving, pa tale kan puomeng meba menamum muranap mi. Karuk kan. Pa miraung it maset me Morowa irie la puoong leba anamung muranama ga neip gat ga asagaong me na iou.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Omit ara, teip ga magaulap la lesaumeng narain tatak kobengipien o namurit kakep, a? Pa mamo ming la maset ume uale mabuo miriro kobengip. Are ratmat ga karuk a noba leba aving leba ka tale ties ang ga keala Mamo ming aime.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Are gat to, Morowa la mavasong ara mirier kavurup ganam na bugabip mi ga mait ara maset.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Are ratmat ga baraba mirau me paga ila kire la namo makosarmeng teip ga magaulap ira mi. Miptang! Na agat ang Morowa, kobengip la pagap it agarit, pa mimi ut narit narit la mikakanim maset. Are ratmat ga eba ualeng maset mibuo.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “Tie, man migana la ume maulo inamaniap ga ugama, ‘Iesu la irie Ila Kani ruang’, tie turuo gat leba aralava mamo ruang na panbinim gare ro, ‘Iriro migana la tuang.’
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Pa migana la maulo non inamaniap ga ugama, ‘Tale arit irie Iesu’, tie turuo gat leba aralava mamo ruang na panbinim gare ro, ‘Iriro migana la tale tuang.’”
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Tie, Iesu la inagat tiesong gare ro, “Baraba agatming muruo meba mavurang mirier danunumiap ga malum la eba iot na uriro kimanam. Karuk. Tale kan muruo meba okosartang gare tie. Pa muruo meba purarang danunumiap.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Eva, muruo meba akosartang tavuk o nekaronulap meba betang.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Numeilup am migana leba nekaromela kan.’ Maika 7:6
36 E assim os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 “Leba non migana la mitara naong me mamo ang ga naga ang me rulam, tale kan puoong meba onang na gar tuang. Pa leba non migana la mitara naong me poi ang ila migana o poi ang ula magabun me rulam, tale kan puoong meba onang na gar tuang.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Pa leba non migana la tale urangaong meba aving ga toauluo are migana la uavio maiogun ang, tale kan puoong meba onang na gar tuang.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Leba non migana la mitara naong me ninimiap ang meba mumuru ba maset, tala kan puoong meba aioping ninimiap migat. Pa non migana la namo toaulo ga tale kakanu agatang me ninimiap ang kan, eba oala ninimiap migat.”
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida, por amor de mim, achá-la-á.
40 Urie, tiesong Iesu gare ro, “Migana la ume milagi ga miagaulie, irie are la ume tolagi ga toagaulie. Pa migana la tolagiong, are la alagiong gat Morowa, irie la tosagaong ga muruo na uriro kimanam.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Pa leba migana la ume alagi unuli ga uale abuo na luguan ang, tubiat eba alang Morowa uriet uniap aun garet urie la ume ualo aun unuli. Pa migana la ume alagi migana ila puvuvui me na luguan ang ga uale abuo, tubiat eba alang Morowa uriet uniap garet la ume ualo aun migana ila puvuvui.
41 Quem recebe um profeta em qualidade de profeta, receberá galardão de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá galardão de justo.
42 Ga are gat to, migana la ualo falo o burunam ula madinieng maun noba inamaniap agarit la maionama na gar ma lop tuam o usingnualap, tie tiestung ara migat mi, uniap ang iriro migana la tala kan karuk ume.”
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de água fria a um destes pequenos, em nome de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.