Mateus 10

Bais Ula Mumuru Aime Iesu (KTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Urie, Iesu la mamarikong 12 ma lop am o usingnualap ga mumaio, ga uala kaguma maun meba makalameng muranap mila kiram la maiot ma teip ga magaulap ga eba mamurirameng teip ga magaulap mila memanim non ara tafaiap na neip ma.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Bop ma 12 ma lop o usingnualap la are ro: Natauan irie Simon, non gat bonim a Petro; ga papa ang Andreas, ga Iemes ga papa ang Ioanes, litie lopien angan migana bonim a Sebedi.
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Ga Filip ga Batolomaio, Tomas ga Mataio, irie migana la ume uara takis. Ga Iemes, poi ang migana la bonim a Alipaio ga non gat migana Tadaio.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 Ga Simon, non migana a gar Selot, ga Iudas Iskariot, iriro migana tubiat eba alang Iesu na kilalap ma teip la namo akirarameng.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Urie, na tara Iesu la masagaong miriro 12 ma teip ga mela, maulo gare ro, “Baraba mila mai inamaniap la tale gar onim Israel. Ga are gat to, baraba mila miobu na taun maiong Samariap. Karuk.
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Pa mila mai teip ga magaulap a gar onim Israel la sivutmeng gare gar ma sipsipup.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Mila ga baisming o ties gare ro, ‘Kagarat ara la eba muiong inamon ang Morowa ga eba ualeng mabuo mirier teip ga magaulap ganam onim na kimanam.’
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Ga mila mamuriraming inamaniap mila tafaang, ga mimum inamaniap mila mevara, ga mamuriraming teip la ame tafa o tapak meba betmeng ga babaim ba. Ga are gat to, makalaming muranap mila kiram la maiot na teip ga magaulap. Ga mialam it pagap mim agarit maun teip ga magaulap. Memani, pagap la miaram it agarit.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Baraba miavia gol o kakepup a silva ga kakepup mila kakapim na lurup mim meba mauming pagap ma.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Pa tara la eba mimung kakaliat, baraba miavia kein me parak. Ga baraba miavian narain burapien ga kibapien ga pasipien me nunumiap ga mela ga mimi. Karuk. Milat agarit. Migana o ubi ang Morowa la puoong eba aring parak.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 Leba mila miobung na noba taun o noba pianam, tie arakiming maset man migana onim na urie pianam la mumuri ga teuba meba milagiang. Ga man mionang it ga iriro migana puoieng na tara leba omiolaing uriro pianam.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Tie, leba mila miobung na noba luguan, tie mamilava mirie teip ga magaulap onim na irie luguan gare ro, ‘Malina ang Morowa le iot miun.’
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Ga leba teip ga magaulap onim na irio luguan la kemela me milam, uro ties a malina la eba ot maun. Pa leba tale kemela me milam, uro ties a malina eba ina terigiieng me ira mi.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Ga leba noba teip ga magaulap la tale iga milagimeng me na luguap maiam, ga tale iga meptang ties ming, tie miairam. Pa tara la amiolai iriro luguan o uriro taun, abamila kanauri o kimanam la ut ira ma kibap mi.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Mirulo migat, na tara Morowa la avuoong meba abum na ties ga mavuvuoang teip ga magaulap, giginanim leba betieng ira ma teip ga magaulap onim na uriro taun. Ga uriro giginanim eba okurupeling giginanim tinan la betieng ira gar ma teip ga magaulap mila kiram onim na taun Sodom ga Gamora.”
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 Inagat tiesiong Iesu gare ro, “Miptang! Misagarung ga mila gare sipsipup la mela kabirama ma kavunap mila suvameng. Are ratmat le amiuluo tavuk iang kagok ga agatming maset. Ga amiuluo gat tavuk iang kobeng la meiva baima ga baraba agatming meba okosarming kirinim ba.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Pa temamalienming! Umialeng maset me teip. Leba mimaiabung na ties maiang kaunselip maiam, ga eba misikmeng tapma na luguap o usingnualap maiam. Memani, mime omiuluan ties tung.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Eva, agatmeng namo tobomaionang, ga eba mimeranang ga mila ai gavaman ga orong ga mimaiabung na ties. Are ratmat ga eba baisming o bais ula muru mai miriro teip mila kakanim, ga mai non teip ga magaulap la tale mirie a gar onim Israel.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Tara la mimaiala ga mila na ties, baraba mirau ga agatming papot gare ro, ‘Eba teagapalie kan gare mani? Ebar paramang man ties titot?’ Na kan iriro tara, Morowa leba misingala man ties leba miaramang.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Memani, tale kan mimi kan leba miaramang ties. Karuk. Muranama a Mamo ming, irie leba aramang ties na nanamup mi kan.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 Tie, na iriro tara non teip leba maiabum papap maiam na ties ga eba amelava gavaman meba anamum papap maiam ga meving. Ga non mamop leba okosarmeng gare tiro ira ma lop maiam. Ga non gat lop leba nekaromela ga mamop ga nagap maim ga amelava gavaman meba anamun ga meving.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Miptang! Mirier teip ga magaulap ganam leba nekaromela ga mimi. Memani, togo la omiuluan ties tung ga bonim tuo la iot ira mi. Pa teip ga magaulap la dusmeng maranit ga tale kan ilum nagan maiong puoieng ira iriro tara leba noba giginanim, Morowa leba ina malagiang.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Pa leba noba teip ga magaulap onim na noba taun la mikirarameng, tie inabun igoming ga mila na noba taun. Mirulo migat, turuo Migana migat ang Morowa eba ina terigirang na tara la tala kan puoming meba itmiamung ubi na mirier taunup iam Israel.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 “Miptang! Karuk kan a kulot ba o usingnualap la akurupin migana ang o usingnualap. Karuk kan a migana ba o ubi la akurupin migana ang Ila Kakani.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Leba kulot ba o usingnualap la eba puoang ira migana ang o usingnualap, eba temaieng. Leba migana o ubi leba puoang ira migana ang Ila Kakani, urie gat ga eba temaieng. Teip mila uke onim Israel la maialo toun bonim ula kiro gare mamo ang luguan Belesebul. Are ratmat le omira maset, eba gat maialang bonim ula kiro miun gar ma teip ga magaulap la mime tomiuluan.”
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 Tie, inagat tiesong Iesu gare ro, “Are ratmat ga baraba mirau me inamaniap la namo mikirarameng. Mirier pagap ganam la kagomeri ga maiot, mirier teip ga magaulap ganam la eba meptam ga magimameng.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Ties la tualo titot miun na arubu, tubiat ga eba miaramang mai teip ga magaulap na ileng. Aret tie, ties la tuaramo mi tigit, tubiat ga eba dusming na pialap teip ga magaulap la nebolameng mana ga miaramang uriro ties mai la uakap.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Baraba mirau maime inamaniap la puomeng it meba menamum neip mi ga meving, pa tale kan puomeng meba menamum muranap mi. Karuk kan. Pa miraung it maset me Morowa irie la puoong leba anamung muranama ga neip gat ga asagaong me na iou.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Omit ara, teip ga magaulap la lesaumeng narain tatak kobengipien o namurit kakep, a? Pa mamo ming la maset ume uale mabuo miriro kobengip. Are ratmat ga karuk a noba leba aving leba ka tale ties ang ga keala Mamo ming aime.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Are gat to, Morowa la mavasong ara mirier kavurup ganam na bugabip mi ga mait ara maset.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Are ratmat ga baraba mirau me paga ila kire la namo makosarmeng teip ga magaulap ira mi. Miptang! Na agat ang Morowa, kobengip la pagap it agarit, pa mimi ut narit narit la mikakanim maset. Are ratmat ga eba ualeng maset mibuo.
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 “Tie, man migana la ume maulo inamaniap ga ugama, ‘Iesu la irie Ila Kani ruang’, tie turuo gat leba aralava mamo ruang na panbinim gare ro, ‘Iriro migana la tuang.’
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Pa migana la maulo non inamaniap ga ugama, ‘Tale arit irie Iesu’, tie turuo gat leba aralava mamo ruang na panbinim gare ro, ‘Iriro migana la tale tuang.’”
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 Tie, Iesu la inagat tiesong gare ro, “Baraba agatming muruo meba mavurang mirier danunumiap ga malum la eba iot na uriro kimanam. Karuk. Tale kan muruo meba okosartang gare tie. Pa muruo meba purarang danunumiap.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Eva, muruo meba akosartang tavuk o nekaronulap meba betang.
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Numeilup am migana leba nekaromela kan.’ Maika 7:6
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 “Leba non migana la mitara naong me mamo ang ga naga ang me rulam, tale kan puoong meba onang na gar tuang. Pa leba non migana la mitara naong me poi ang ila migana o poi ang ula magabun me rulam, tale kan puoong meba onang na gar tuang.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Pa leba non migana la tale urangaong meba aving ga toauluo are migana la uavio maiogun ang, tale kan puoong meba onang na gar tuang.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Leba non migana la mitara naong me ninimiap ang meba mumuru ba maset, tala kan puoong meba aioping ninimiap migat. Pa non migana la namo toaulo ga tale kakanu agatang me ninimiap ang kan, eba oala ninimiap migat.”
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 Urie, tiesong Iesu gare ro, “Migana la ume milagi ga miagaulie, irie are la ume tolagi ga toagaulie. Pa migana la tolagiong, are la alagiong gat Morowa, irie la tosagaong ga muruo na uriro kimanam.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Pa leba migana la ume alagi unuli ga uale abuo na luguan ang, tubiat eba alang Morowa uriet uniap aun garet urie la ume ualo aun unuli. Pa migana la ume alagi migana ila puvuvui me na luguan ang ga uale abuo, tubiat eba alang Morowa uriet uniap garet la ume ualo aun migana ila puvuvui.
41 Quem receber um
42 Ga are gat to, migana la ualo falo o burunam ula madinieng maun noba inamaniap agarit la maionama na gar ma lop tuam o usingnualap, tie tiestung ara migat mi, uniap ang iriro migana la tala kan karuk ume.”
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.